Перевод "тону" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я тону, тону. | I sink, I sink. |
Тону! | I'm drowning! |
Тону! | I'm sinking! I'm sinking! |
Тону! | I'm sinking! |
Я тону! | I'm drowning! |
Я тону. | I'm drowning. |
На помощь! Тону! | Help! I'm drowning! |
Пьер, я тону! | Pierre! I'm sinking! |
Судя по тону, всё таки говорил. | I suspect that he has. He hasn't said much. |
я тону в мире твоих волшебных глаз | that I sink into the world of your magical eyes |
Но ты по тону их речей их распознаешь. | And thou shalt surely know them by the mode of their speech. |
Но ты по тону их речей их распознаешь. | Yet you will recognize them by their tone of speech. |
Но ты по тону их речей их распознаешь. | And thou shalt know them by the burden of their talk. |
Он сказал ей и, поверив ее спокойному тону, пошел раздеваться. | He told her, and misled by her quiet manner went to undress. |
Я поняла это по его тону, такому, каким люди говорят | I could tell from his tone, the same tone that you would use to say something like |
По тону письма я поняла, что очевидно это был тяжелый день. | And the tone from the email was, you know, it had been a very bad day, obviously. |
Я хотел бы помочь вам, но я буквально тону в предложениях. | Well, I'd like to help you, but I'm just dripping with offers. |
По тону его и Кити и Анна сейчас поняли, что примирение состоялось. | From his tone both Kitty and Anna gathered that a reconciliation had taken place. |
Мысли мешаются, путаются лица, голоса, впечатления, я проживаю жизнь, как будто бы я тону. | My mind teems, jumbles of faces, voices, impressions, I live my life over, as though I were drowning. |
Рочестер часто беседует с Джейн, и скоро она привыкает к его резкому тону и перемене настроений. | Rochester is then sure that Jane is sincerely in love with him, and he proposes marriage. |
Перевод на арабский язык делает это заявление более жестким по тону и высвечивает его субъективный подход. | The Arabic translation gives the statement a more strident tone and shows a subjective approach. |
И я тону, в отчаянии от того, что нужно оставить её, это, то, всё, невыносимо, ужасно. | Then I am drowning, in despair at having to leave her, this, everything, all, unbearable, awful. |
Она говорила и удивлялась тому натурально спокойному, верному тону, которым она говорила, и выбору слов, которые она употребляла. | As she spoke she wondered at her quietly natural tone and at her correct choice of words. |
Голенищев же был презрительно равнодушен к тону Вронского. Эта встреча, казалось бы, еще больше должна была разобщить их. | And Golenishchev had remained contemptuously indifferent to Vronsky's attitude, so that that meeting ought to have separated them still further. |
Он понимал, что учитель не думает того, что говорит, он это чувствовал по тону, которым это было сказано. | He was aware that the teacher himself did not believe what he was saying he felt that by the tone in which the words were uttered. |
По тону Бетси Вронский мог бы понять, чего ему надо ждать от света но он сделал еще попытку в своем семействе. | From Betsy's tone Vronsky might have realized what he had to expect from Society, but he made another attempt with his relations. |
О том, что мы близки к завершению работы по нерешенным проблемам, можно судить по отчетам о голосованиях и по тону общих прений. | That we are nearing a conclusion on the outstanding issues can be gleaned from our voting records and the tone of the general debate. |
Все это она говорила весело, быстро и с особенным блеском в глазах но Алексей Александрович теперь не приписывал этому тону ее никакого значения. | She said all this lightly, rapidly, and with peculiarly sparkling eyes but Karenin did not now attach any importance to this tone of hers. |
Обед, столовая, посуда, прислуга, вино и кушанье не только соответствовали общему тону новой роскоши дома, но, казалось, были еще роскошнее и новее всего. | The dinner, the dining room, the dinner service, the servants and the wine and the food were not merely in keeping with the general tone of modern luxury in the house, but seemed even more luxurious and more modern than the rest. |
Мысль о том, что если он поддастся этому ее тону спокойной дружбы, то он опять уедет, ничего не решив, пришла ему, и он решился возмутиться. | The idea that if he accepted her tone of calm friendliness he would again go away without having settled anything occurred to him, and he determined to rebel. |
Судя по тону большинства комментариев, испанцы рады обвинению в адрес инфанты, которое они считают справедливым, хотя многие пользователи Интернета сомневаются, что приговор ей будет вынесен. | Judging from the tone of the majority of comments, the Spanish are pleased with the indictment of the Infanta, which they consider fair, although many Internet users doubt she will actually be sentenced. |
Если бы Мы захотели, то указали бы их тебе да ты узнаешь их по некоторым на них знакам ты верно их узнаешь по тону их речи. | Had We pleased We could have shown them to you that you could know them by their marks, and recognise them from the way they twist their words. |
Если бы Мы захотели, то указали бы их тебе да ты узнаешь их по некоторым на них знакам ты верно их узнаешь по тону их речи. | And if We willed, We would surely shew them Unto thee, so that thou shouldst surely know them by their marks. And thou shalt surely know them by the mode of their speech. |
Если бы Мы захотели, то указали бы их тебе да ты узнаешь их по некоторым на них знакам ты верно их узнаешь по тону их речи. | Had We willed, We could have shown them to you, and you should have known them by their marks, but surely, you will know them by the tone of their speech! |
Если бы Мы захотели, то указали бы их тебе да ты узнаешь их по некоторым на них знакам ты верно их узнаешь по тону их речи. | Had We willed, We could have shown them to you, and you would have recognized them by their marks. Yet you will recognize them by their tone of speech. |
Если бы Мы захотели, то указали бы их тебе да ты узнаешь их по некоторым на них знакам ты верно их узнаешь по тону их речи. | If We were to so will, We could have shown them to you so that you would recognise them by their faces, and you would certainly know them by the manner of their speech. |
Если бы Мы захотели, то указали бы их тебе да ты узнаешь их по некоторым на них знакам ты верно их узнаешь по тону их речи. | And if We would, We could show them unto thee (Muhammad) so that thou shouldst know them surely by their marks. And thou shalt know them by the burden of their talk. |
И если б Мы того желали, Мы б указали их тебе, И ты бы узнавал их по особым знакам. Но ты по тону их речей их распознаешь. | Had We pleased We could have shown them to you that you could know them by their marks, and recognise them from the way they twist their words. |
И если б Мы того желали, Мы б указали их тебе, И ты бы узнавал их по особым знакам. Но ты по тону их речей их распознаешь. | And if We will, We can show them to you so that you may recognise them by their faces and you will surely recognise them by the way they talk and Allah knows your deeds. |
И если б Мы того желали, Мы б указали их тебе, И ты бы узнавал их по особым знакам. Но ты по тону их речей их распознаешь. | Did We will, We would show them to thee, then thou wouldst know them by their mark and thou shalt certainly know them in the twisting of their speech and God knows your deeds. |
И если б Мы того желали, Мы б указали их тебе, И ты бы узнавал их по особым знакам. Но ты по тону их речей их распознаешь. | Had We willed, We could have shown them to you, and you should have known them by their marks, but surely, you will know them by the tone of their speech! |
И если б Мы того желали, Мы б указали их тебе, И ты бы узнавал их по особым знакам. Но ты по тону их речей их распознаешь. | If We were to so will, We could have shown them to you so that you would recognise them by their faces, and you would certainly know them by the manner of their speech. |
Мало того, по тону ее он видел что она и не смущалась этим, а прямо как бы говорила ему да, закрыта, и это так должно быть и будет вперед. | More than that, he knew from her tone that she was not ashamed of this, but seemed to be saying frankly 'Yes, it is closed, and so it should be and will be in future.' |
Если бы Мы захотели, то указали бы их тебе да ты узнаешь их по некоторым на них знакам ты верно их узнаешь по тону их речи. Бог знает дела ваши. | And if We will, We can show them to you so that you may recognise them by their faces and you will surely recognise them by the way they talk and Allah knows your deeds. |
Если бы Мы захотели, то указали бы их тебе да ты узнаешь их по некоторым на них знакам ты верно их узнаешь по тону их речи. Бог знает дела ваши. | Did We will, We would show them to thee, then thou wouldst know them by their mark and thou shalt certainly know them in the twisting of their speech and God knows your deeds. |