Перевод "топоры" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Axes Hatchets Swords Paralyzing

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Заострить молотки... топоры, кирки и лопаты!
Sharpen the hammers... axes, pick axes and spades. !
Он может делать свои копья и топоры.
He can make his own spears and axes.
Я имею в виду так называемые ашельские топоры.
I have in mind the so called Acheulian hand axes.
Некоторые из символов изображают конкретные объекты, например, топоры или посохи.
Some of the symbols appear to represent non abstract objects, like axes and croziers or staffs.
Итак, Оз делает лучше, чем Адам, и копья, и топоры.
So Oz is better at both spears and axes than Adam.
Около 1 млн лет назад человек заселил Европу и начал использовать каменные топоры.
Stone tools in Malaysia have been dated to be 1.83 million years old.
Археологические находки (каменные топоры, молоток) свидетельствуют, что эти земли были заселены ещё в эпоху бронзы.
Archaeological findings (stone axes, hammer) indicate that these lands were inhabited in the Bronze Age.
Почему бы тебе не зайти ко мне в пещеру, я бы показал тебе мои топоры?!
Why don't you come up to my cave, so I can show you my hand axes?
И в Папуа Новой Гвинее делали каменные топоры ещё два десятилетия назад, просто с практической точки зрения.
And in Papua New Guinea, they were making stone axes until two decades ago, just as a course of practical matters.
Сто миллионов мужиков топоры точат, в городе безработица, нэпман прёт со всех вывесок, из за каждого угла.
A hundred million peasants are grabbing their axes. The cities are unemployed. NEP profiteers are all around, lurking in every corner.
Другие элементы неолита такие, как керамика, наконечники стрел в форме письма и полированные каменные топоры были известны и ранее.
Other elements of the Neolithic such as pottery, leaf shaped arrowheads and polished stone axes would have been adopted earlier.
И должны были ходить все Израильтяне к Филистимлянам оттачивать свои сошники, и своизаступы, и свои топоры, и свои кирки,
but all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his plowshare, mattock, axe, and sickle
И должны были ходить все Израильтяне к Филистимлянам оттачивать свои сошники, и своизаступы, и свои топоры, и свои кирки,
But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock.
Эти приматы эволюционировали в африканской саванне около двух миллионов лет назад, они делали замечательные ручные топоры, которые идеально ложились в руку.
These upright apes evolved on the African savanna about two million years ago, and they made these splendid hand axes that fit wonderfully into your hands.
Ну, посмотрим на современных охотников и собирателей аборигенов, которые добывают каменные топоры из местечке Маунт Айза, где был карьер, принадлежащий племени Калкадоон.
Well, you look at modern hunter gatherers like aboriginals, who quarried for stone axes at a place called Mount Isa, which was a quarry owned by the Kalkadoon tribe.
Ну, посмотрим на современных охотников и собирателей аборигенов, которые добывают каменные топоры в местечке Маунт Айза, где был карьер, принадлежащий племени Калкадоон.
Well, you look at modern hunter gatherers like aboriginals, who quarried for stone axes at a place called Mount Isa, which was a quarry owned by the Kalkadoon tribe.
Но если посмотреть на данные раскопок, мы увидим, что они делали те же самые топоры снова и снова на протяжении миллиона лет.
But if we look at the fossil record, we see that they made the same hand axe over and over and over again for one million years.
Так для чего же эти древние топоры... я хочу сказать, древние, из другого мира, но в то же время чем то близкие нам.
So what were these ancient I mean, they're ancient, they're foreign, but they're at the same time somehow familiar.
Есть один старый прием, который до сих пор срабатывает Почему бы тебе не зайти ко мне в пещеру, я бы показал тебе мои топоры?!
You know, it's an old line, but it has been shown to work Why don't you come up to my cave, so I can show you my hand axes?
Они торговали ими с соседями в обмен на вещи типа шипов ската. Результатом стало то, что каменные топоры закончились на большей части территории Австралии.
They traded them with their neighbors for things like stingray barbs, and the consequence was that stone axes ended up over a large part of Australia.
Искусно изготовленные топоры говорили о наличии у мастера привлекательных качеств интеллекта, отличной моторике, способности к планированию, усидчивости и, в некоторых случаях, доступа к редким материалам.
Competently made hand axes indicated desirable personal qualities intelligence, fine motor control, planning ability, conscientiousness and sometimes access to rare materials.
Оставив в стороне любопытные подробности, нужно сказать о самом интересном мы не знаем точно, как эта идея передавалась, потому что у Homo erectus, делавшего каменные топоры, не было языка.
Except, of course, what's interesting about this is that we can't be sure how that idea was conveyed, because the Homo erectus that made these objects did not have language.
Смех Оставив в стороне любопытные подробности, нужно сказать о самом интересном мы не знаем точно, как эта идея передавалась, потому что у Homo erectus, делавшего каменные топоры, не было языка.
Except, of course, what's interesting about this is that we can't be sure how that idea was conveyed, because the Homo erectus that made these objects did not have language.
Да, часть героев знакомы по первому Городу , хотя, вот, громила Марв (Микки Рурк), помнится, кончил жизнь на электрическом стуле, а тут, ничего, только и успевает выхватывать в роли этакого народного дружинника из воздуха ножи и прочие топоры с удавками.
Yes, some of the characters are familiar from the first City , although, there s the hoodlum, Marv (Mickey Rourke), who, if memory serves, ended his life in the electric chair, and now, as if nothing happened, he just manages in the role of something like a people s guard to snatch out of thin air, knives, and all sorts of hatchets, and nooses.
А народ, бывший в нем, он вывел и положил их под пилы, под железные молотилки, под железные топоры, и бросил их в обжигательные печи. Так он поступил со всеми городами Аммонитскими. И возвратился после того Давид и весь народ в Иерусалим.
He brought out the people who were therein, and put them under saws, and under iron picks, and under axes of iron, and made them pass through the brick kiln and he did so to all the cities of the children of Ammon. David and all the people returned to Jerusalem.
А народ, бывший в нем, он вывел и положил их под пилы, под железные молотилки, под железные топоры, и бросил их в обжигательные печи. Так он поступил со всеми городами Аммонитскими. И возвратился после того Давид и весь народ в Иерусалим.
And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brickkiln and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem.
И пошел Авимелех на гору Селмон, сам и весь народ, бывший с ним, и взял Авимелех топоры с собою и нарубил сучьев древесных, и положил на плечи свои, и сказал народу, бывшему с ним вы видели, что я делал скорее делайте и вы то же, что я.
Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people who were with him and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it up, and laid it on his shoulder and he said to the people who were with him, What you have seen me do, make haste, and do as I have done!
И пошел Авимелех на гору Селмон, сам и весь народ, бывший с ним, и взял Авимелех топоры с собою и нарубил сучьев древесных, и положил на плечи свои, и сказал народу, бывшему с ним вы видели, что я делал скорее делайте и вы то же, что я.
And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.