Перевод "трагедией" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Tragedy Tragic Ended Terrible Ends

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Это было бы трагедией.
That would be a tragedy.
Трагедией было бы обратное.
The opposite would be tragic.
Назовем это трагедией Европейского Союза.
Call this the tragedy of the European Union.
Каждое убийство является человеческой трагедией.
Every killing is a human tragedy.
Это было бы ужасной трагедией.
This would be a terrible tragedy.
..станет величайшей трагедией за всю историю.
is gonna be the greatest tragedy ever made.
Массовое убийство в 1989 году на площади Тяньаньмэнь было трагедией для Китая и еще одной трагедией двадцатого века.
The Tiananmen Square Massacre of 1989 was a tragedy for China, and another tragedy for the twentieth century.
Вы сами понимаете, с войной, героем, трагедией.
You know, a war, a hero, a tragedy.
Бензовоз стал их жертвой, что обернулось трагедией.
Tragically, the tanker fell victim to them.
Его возвращение в Бразилию было омрачнено трагедией.
His return to Brazil was marred by tragedy.
Вот видишь, Джонни не считает потерю меня трагедией.
You see, Johnny doesn't think that would be a tragedy, if you lost me.
О, взгляните, уж не инженю ли это, окружённая трагедией.
Ah, look, if it isn't the ingenue beset by tragedy.
Это является трагедией, которая столь же предотвратима, сколь она огромна.
This represents a tragedy that is as avoidable as it is immense.
Депрессия является индивидуальной трагедией 100 миллионов индивидуумов во всем мире.
Depression is an individual tragedy that is multiplied more than 100 million times worldwide.
В свете нарождающегося мирового порядка это стало бы трагедией для европейцев.
In the light of the emerging new world order, this would be a tragedy for Europeans.
Но сегодня, подавленные собственной трагедией, они встретились, чтобы поговорить о безопасности.
But on this day, in the shadow of their own tragedy, they've come together to talk about security.
Можно опасаться, что Кэмп Дэвид в действительности является трагедией, а Аннаполис фарсом.
One might fear that Camp David proves to be the tragedy and Annapolis the farce.
То же самое повторилось и в последний раз с трагедией в Домодедово.
The same scenario repeated in Domodedovo.
Вторая мировая война была огромной трагедией и оставила после себя глубокие шрамы.
The Second World War was a great tragedy and left deep scars.
Страдания бывших комбатантов иностранцев являются трагедией, на которую мало кто обращает внимание.
The scourge of foreign ex combatants remains a largely ignored tragedy.
Наше малое островное государство, Сент Люсия, кажется, балансирует между успехом и трагедией.
Our small island State, Saint Lucia, seems to oscillate between triumph and disaster.
Международному сообществу пора нарушить хранимое им молчание в связи с этой трагедией.
It was time for the international community to break its silence on that tragedy.
Но так же считаю трагедией, что эти процессы не находят точек соприкосновения.
But I think it's a tragedy when one of them doesn't see the other.
Во первых, давайте рассмотрим сходства между нынешней трагедией Японии и ситуацией 1995 года.
First, let us consider the similarities between Japan s current tragedy and that of 1995.
Вместе с тем, хотя Холокост был трагедией именно еврейского народа, уроки его универсальны.
And yet, while the Holocaust was a unique tragedy for the Jewish people, its lessons are universal.
Некоторые называют это трагедией, хотя нам известно, что это преступным образом творимая катастрофа.
Some have called this a tragedy when we know it is a criminally inflicted disaster.
Международное сообщество всегда будет испытывать стыд в связи с человеческой трагедией в Руанде.
The human tragedy in Rwanda will always remain a shame for the international community.
Их история была семейной трагедией, но и историей безграничной материнской решительности и любви.
Their story was one of a family tragedy but also one of a mother's boundless determination and love.
Это будет трагедией особенно для палестинцев если они будут поддерживать терроризм или потворствовать ему.
It will be a tragedy especially for the Palestinians if they promote or condone terrorism.
Я считаю, что западная традиция указывает нам на прекрасную альтернативу. Эта альтернатива называется трагедией.
I think the Western tradition shows us one glorious alternative, and that is tragedy.
То, что Китай считает гонконгской комедией почтения, быстро становится трагедией ошибок для граждан Гонконга.
What China regards as Hong Kong's comedy of deference is quickly becoming a tragedy of errors for Hong Kong's citizens.
Последней главой в том, что я назвал Трагедией Европейского Союза , будет потеря новой Украины.
The latest chapter in what I call the Tragedy of the European Union is that the EU will lose the new Ukraine.
Watch the Med оказывает настоящую поддержку в ситуации, которая является политической и человеческой трагедией.
Watch the Med is a real lifeline within a political and human tragedy.
Европейский тур Pearl Jam 2000 окончился трагедией 30 июня, на Roskilde Festival в Дании.
Pearl Jam's 2000 European tour ended in tragedy on June 30, with an accident at the Roskilde Festival in Denmark.
Позже, он провел параллели между сожженной гитлеровцами Хатынью и трагедией в Одессе 2 мая.
It was later determined that all of those who died in the fire were from Odessa.
В связи с трагедией Нового Орлеана мы выражаем наши самые искренние соболезнования американскому народу.
On the tragedy of New Orleans, we extend our deepest condolences to the American people.
Весь мир с гневом и отчаянием наблюдал за разворачивающейся трагедией в Боснии и Герцеговине.
The world has watched in dismay and despair as the horror has unfolded in Bosnia and Herzegovina.
То, что происходит сейчас в Афганистане, является не чем иным, как глубочайшей человеческой трагедией.
What is happening in Afghanistan is nothing short of a profound human tragedy.
Я считаю, что западная традиция указывает нам на прекрасную альтернативу. Эта альтернатива называется трагедией.
I think the Western tradition shows us one glorious alternative, which is tragedy.
Это будет трагедией только для тех, кто видит в устойчивой Европейской федерации очевидную судьбу Европы.
This will be considered tragic only for those who see a stable European federation as Europe's manifest destiny.
Аналогия с двухфазной трагедией на Балканах может оказаться весьма близкой, хотя и в негативном смысле.
The analogy with the two phase tragedy in the Balkans may turn out to be rather close, though in negative terms. In the first phase, the three sided civil war in Bosnia, some European leaders trumpeted that this was a European problem.
Будет трагедией, если британские избиратели отдали свои голоса без полного понимания европейского вовлечения своего выбора.
It would be a tragedy if British voters cast their ballots without fully understanding the European implications of their choice.
Аналогия с двухфазной трагедией на Балканах может оказаться весьма близкой, хотя и в негативном смысле.
The analogy with the two phase tragedy in the Balkans may turn out to be rather close, though in negative terms.
Столкнувшись с этой трагедией, Мэри начинает задавать вопросы себе самой и своему истолкованию Священного Писания.
Faced with their tragedy, Mary begins to question herself and her Church's interpretation of the Scripture.
Убежден, что благодаря своей вере и надежде народ Соединенных Штатов сможет справиться с этой трагедией.
I am sure that the faith and hope of the people of the United States will enable them to overcome this tragedy.