Перевод "требующая" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Крикет игра, требующая умения. | Cricket is a game that takes skill. |
Деятельность, требующая участия всего Суда | Activities involving the whole Court |
Глобальная проблема, требующая глобальных усилий | A global challenge that requires global action |
Это лишь одна проблематика, требующая решения. | This is one of the factors which needs to be resolved. |
Была создана онлайн петиция, требующая разблокировки ресурса. | An online petition for un blocking LiveJournal (LJ) has been created. |
У нас ситуация, требующая срочной медицинской помощи. | We have a medical emergency. |
Такова суровая реальность, требующая принятия соответствующих мер. | That was a sad reality which could not be avoided, but needed to be addressed effectively. |
По моему, вот основная идея, требующая осознания. | I think that's the main point to be made. |
Это будет приятная работа, требующая определенных навыков. | It will be pleasant work, requiring skill. |
Вокруг него вновь собирается толпа, требующая назвать это имя. | Finally, Cardillac reveals to the crowd that he is the murderer. |
Мы считаем, что сложная, требующая решения задача еще впереди. | We believe that a complex and challenging task lies ahead. |
Хлопчатник плантационная техническая культура, требующая непрерывного ухода и много воды. | The cotton crop is a plantation crop that requires constant care and water. |
Оговорка Польши, требующая применения допуска в 0,5 для всех сортов. | Reservation from Poland requesting 0.5 tolerance for all classes. |
Это огромная задача, требующая мощных сил, которым будут доверять пострадавшие. | That is a huge task that requires a robust force one that is trusted by the victims. |
Парламентская система в Соединенном Королевстве это работа, требующая регулярной проверки. | The Parliamentary system in the United Kingdom is a work in progress, requiring regular scrutiny. |
Есть ли другая компания, требующая признать за собой эти права? | Is the target company the licenser or licensee of any intellectual property rights? |
Это важная сфера деятельности национальных учреждений, требующая дальнейшего содействия в развитии. | This is an important area of work for NHRIs and should be further encouraged. |
Выделение из толпы долгосрочная стратегия, требующая силы воли и приносящая результаты. | Standing out is a long term strategy that takes guts and produces results. |
Сейчас нужна сложная лабораторная процедура, требующая нескольких микроскопных снимков, анализируемых специалистом. | Today, you need to do a complicated laboratory procedure, create a bunch of microscope slides and have a trained person examine it. |
Стимулирование региональной интеграции в Магрибе это многообещающая перспектива, требующая относительно небольших затрат. | Boosting regional integration in the Maghreb promises much and would cost relatively little. |
Сейчас идет работа, требующая беготни, детектив Джимми Хэллоран в этом деле эксперт. | When it comes to legwork, Detective Jimmy Halloran is an expert. |
Грузии же нужна максимальная поддержка, требующая плана действий, отличного от других таких планов. | Georgia itself needs all the help it can get, which requires an emergency action plan different from the others. |
Сегодня как никогда стало ясно, что терроризм это общая проблема, требующая всеобщего сотрудничества. | Today it was clearer than ever that terrorism was a shared problem requiring the cooperation of all. |
Другая проблема, требующая внимания со стороны международного сообщества это незаконная эксплуатация природных ресурсов. | Another problem which must be of concern to the international community is the illicit exploitation of natural resources. |
Организм сложная живая структура, требующая правильной работы множества систем органов, чтобы поддерживать стабильность. | An organism is a complicated, living thing, which requires the proper functioning of multiple organ systems to maintain stability. |
Программа поэтапного расширения, требующая постоянного обеспечения средства ми муниципального бюджета, была одобрена городской администрацией. | A phased development programme allowing a steady release of funds from the municipal budget was approved by the City. |
Фиксированный курс рассматривался как номинальный привязка к инфляции, требующая дисциплинированной монетарной и фискальной политики. | A fixed rate was seen as a nominal anchor against inflation, forcing disciplined monetary and fiscal policies. |
Без сомнения, Иран это его лучший момент, историческая веха, требующая поддержки в полный голос. | Iran is surely his finest moment, a historic milestone that demands full throated approval. |
Корме того, онлайн заявка на кредит, требующая ввода только базовой информации, оставляет много лазеек. | Moreover, the online credit application, which only requires basic ID information, offers a lot of space for loopholes. |
Для многих государств культурное разнообразие это проблема, требующая поиска путей гармоничного сосуществования различных культур. | For many countries, multiculturalism was a challenge that involved finding ways for multiple cultures to coexist in harmony. |
В заключение позвольте мне вновь повторить, что опустынивание это глобальная проблема, требующая глобальных решений. | In conclusion, let me reiterate that desertification is a global problem that requires global solutions. |
Каким образом наша система, требующая всё большего потребления, может эффективно сберегать или вообще экономить? | So how does our system, which demands consumption and the more the better, efficiently preserve or Economize at all? |
Требующая спокойствия и совершенно конкретных, элементарных действий, вполне доступных людям с любым уровнем материального благосостояния. | It requires self control and certain actions, which everybody can afford. |
Если количество таких точек превышает одну, то в расчет принимается точка, требующая приложения наибольшего усилия. | If more than one such point is provided, the one requiring the greatest effort shall be used. |
kjots это прекрасная маленькая программа, не требующая никаких предварительных действий для начала работы с ней. | kjots is a nice small program, and you do n't have to do anything before running it. |
Партнерство это не временный процесс, а постоянная, долгосрочная и напряженная деятельность, требующая терпения и постоянной оценки. | Partnership is not a temporary process but rather a continuing long term and painstaking effort requiring patience and constant assessment. |
Его делегация хорошо осознает, какие серьезные проблемы придется решать, если будет приниматься декларация, требующая общего согласия. | His delegation was aware of the serious concerns that had to be addressed if a declaration was to be adopted that would command general agreement. |
Это проблема, требующая профессионального решения, основанного на научном и медицинском анализе, и не должна быть политизирована. | That is an issue which needs to be treated professionally, based on scientific and medical analysis, and should not be politicized. |
Проблема, с которой Евросоюз столкнулся в Средиземноморье, заключается не в валюте, главная проблема стратегическая, требующая немедленного решения. | What the EU is facing in the Mediterranean isn t primarily a currency problem first and foremost, it is a strategic problem one that requires solutions urgently. |
Эффективное осуществление таких обязательств это поистине сложная и комплексная задача, требующая проявления политической воли и адекватных ресурсов. | Effective implementation of such commitments is indeed a complex and challenging task, which requires political will and adequate resources. |
Фотосинтез контролируется кислородом, но у нас теперь есть гидрогеназа, не требующая кислорода. Это полностью изменит весь процесс! | Photosynthesis is modulated by oxygen, and we have an oxygen insensitive hydrogenase that we think will totally change this process. |
Конечно, эта задача еще более сложная и требующая времени, чем разработка общих стандартов, но результаты могут того стоить. | Of course, this task is more difficult and time consuming than designing general standards, but the payoff may be worth it. |
Для решения этой задачи в условиях стремительных организационных и системных изменений необходима глубокая перестройка, требующая стратегии управления переменами. | Achieving this against a background of rapid organizational and systemic changes requires substantial re engineering based on suitable change management strategies. |
необходимо убедиться в том, что каждая упаковка, требующая утверждения компетентным органом, удовлетворяет требованиям, указанным в сертификатах об утверждении . | For each package requiring competent authority approval, it shall be ensured that all the requirements specified in the approval certificates have been satisfied . |
Терроризм стратегическая угроза, требующая стратегических коллективных ответных мер по борьбе с терроризмом во всех его аспектах и проявлениях. | Terrorism is a strategic threat that demands a strategic collective response to address terrorism in all its dimensions and implications. |