Перевод "требующая" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Requires Requiring Demanding Skill Concentration

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Крикет игра, требующая умения.
Cricket is a game that takes skill.
Деятельность, требующая участия всего Суда
Activities involving the whole Court
Глобальная проблема, требующая глобальных усилий
A global challenge that requires global action
Это лишь одна проблематика, требующая решения.
This is one of the factors which needs to be resolved.
Была создана онлайн петиция, требующая разблокировки ресурса.
An online petition for un blocking LiveJournal (LJ) has been created.
У нас ситуация, требующая срочной медицинской помощи.
We have a medical emergency.
Такова суровая реальность, требующая принятия соответствующих мер.
That was a sad reality which could not be avoided, but needed to be addressed effectively.
По моему, вот основная идея, требующая осознания.
I think that's the main point to be made.
Это будет приятная работа, требующая определенных навыков.
It will be pleasant work, requiring skill.
Вокруг него вновь собирается толпа, требующая назвать это имя.
Finally, Cardillac reveals to the crowd that he is the murderer.
Мы считаем, что сложная, требующая решения задача еще впереди.
We believe that a complex and challenging task lies ahead.
Хлопчатник плантационная техническая культура, требующая непрерывного ухода и много воды.
The cotton crop is a plantation crop that requires constant care and water.
Оговорка Польши, требующая применения допуска в 0,5 для всех сортов.
Reservation from Poland requesting 0.5 tolerance for all classes.
Это огромная задача, требующая мощных сил, которым будут доверять пострадавшие.
That is a huge task that requires a robust force one that is trusted by the victims.
Парламентская система в Соединенном Королевстве это работа, требующая регулярной проверки.
The Parliamentary system in the United Kingdom is a work in progress, requiring regular scrutiny.
Есть ли другая компания, требующая признать за собой эти права?
Is the target company the licenser or licensee of any intellectual property rights?
Это  важная сфера деятельности национальных учреждений, требующая дальнейшего содействия в развитии.
This is an important area of work for NHRIs and should be further encouraged.
Выделение из толпы долгосрочная стратегия, требующая силы воли и приносящая результаты.
Standing out is a long term strategy that takes guts and produces results.
Сейчас нужна сложная лабораторная процедура, требующая нескольких микроскопных снимков, анализируемых специалистом.
Today, you need to do a complicated laboratory procedure, create a bunch of microscope slides and have a trained person examine it.
Стимулирование региональной интеграции в Магрибе это многообещающая перспектива, требующая относительно небольших затрат.
Boosting regional integration in the Maghreb promises much and would cost relatively little.
Сейчас идет работа, требующая беготни, детектив Джимми Хэллоран в этом деле эксперт.
When it comes to legwork, Detective Jimmy Halloran is an expert.
Грузии же нужна максимальная поддержка, требующая плана действий, отличного от других таких планов.
Georgia itself needs all the help it can get, which requires an emergency action plan different from the others.
Сегодня как никогда стало ясно, что терроризм это общая проблема, требующая всеобщего сотрудничества.
Today it was clearer than ever that terrorism was a shared problem requiring the cooperation of all.
Другая проблема, требующая внимания со стороны международного сообщества  это незаконная эксплуатация природных ресурсов.
Another problem which must be of concern to the international community is the illicit exploitation of natural resources.
Организм сложная живая структура, требующая правильной работы множества систем органов, чтобы поддерживать стабильность.
An organism is a complicated, living thing, which requires the proper functioning of multiple organ systems to maintain stability.
Программа поэтапного расширения, требующая постоянного обеспечения средства ми муниципального бюджета, была одобрена городской администрацией.
A phased development programme allowing a steady release of funds from the municipal budget was approved by the City.
Фиксированный курс рассматривался как номинальный привязка к инфляции, требующая дисциплинированной монетарной и фискальной политики.
A fixed rate was seen as a nominal anchor against inflation, forcing disciplined monetary and fiscal policies.
Без сомнения, Иран это его лучший момент, историческая веха, требующая поддержки в полный голос.
Iran is surely his finest moment, a historic milestone that demands full throated approval.
Корме того, онлайн заявка на кредит, требующая ввода только базовой информации, оставляет много лазеек.
Moreover, the online credit application, which only requires basic ID information, offers a lot of space for loopholes.
Для многих государств культурное разнообразие это проблема, требующая поиска путей гармоничного сосуществования различных культур.
For many countries, multiculturalism was a challenge that involved finding ways for multiple cultures to coexist in harmony.
В заключение позвольте мне вновь повторить, что опустынивание это глобальная проблема, требующая глобальных решений.
In conclusion, let me reiterate that desertification is a global problem that requires global solutions.
Каким образом наша система, требующая всё большего потребления, может эффективно сберегать или вообще экономить?
So how does our system, which demands consumption and the more the better, efficiently preserve or Economize at all?
Требующая спокойствия и совершенно конкретных, элементарных действий, вполне доступных людям с любым уровнем материального благосостояния.
It requires self control and certain actions, which everybody can afford.
Если количество таких точек превышает одну, то в расчет принимается точка, требующая приложения наибольшего усилия.
If more than one such point is provided, the one requiring the greatest effort shall be used.
kjots это прекрасная маленькая программа, не требующая никаких предварительных действий для начала работы с ней.
kjots is a nice small program, and you do n't have to do anything before running it.
Партнерство  это не временный процесс, а постоянная, долгосрочная и напряженная деятельность, требующая терпения и постоянной оценки.
Partnership is not a temporary process but rather a continuing long term and painstaking effort requiring patience and constant assessment.
Его делегация хорошо осознает, какие серьезные проблемы придется решать, если будет приниматься декларация, требующая общего согласия.
His delegation was aware of the serious concerns that had to be addressed if a declaration was to be adopted that would command general agreement.
Это проблема, требующая профессионального решения, основанного на научном и медицинском анализе, и не должна быть политизирована.
That is an issue which needs to be treated professionally, based on scientific and medical analysis, and should not be politicized.
Проблема, с которой Евросоюз столкнулся в Средиземноморье, заключается не в валюте, главная проблема стратегическая, требующая немедленного решения.
What the EU is facing in the Mediterranean isn t primarily a currency problem first and foremost, it is a strategic problem one that requires solutions urgently.
Эффективное осуществление таких обязательств  это поистине сложная и комплексная задача, требующая проявления политической воли и адекватных ресурсов.
Effective implementation of such commitments is indeed a complex and challenging task, which requires political will and adequate resources.
Фотосинтез контролируется кислородом, но у нас теперь есть гидрогеназа, не требующая кислорода. Это полностью изменит весь процесс!
Photosynthesis is modulated by oxygen, and we have an oxygen insensitive hydrogenase that we think will totally change this process.
Конечно, эта задача еще более сложная и требующая времени, чем разработка общих стандартов, но результаты могут того стоить.
Of course, this task is more difficult and time consuming than designing general standards, but the payoff may be worth it.
Для решения этой задачи в условиях стремительных организационных и системных изменений необходима глубокая перестройка, требующая стратегии управления переменами.
Achieving this against a background of rapid organizational and systemic changes requires substantial re engineering based on suitable change management strategies.
необходимо убедиться в том, что каждая упаковка, требующая утверждения компетентным органом, удовлетворяет требованиям, указанным в сертификатах об утверждении .
For each package requiring competent authority approval, it shall be ensured that all the requirements specified in the approval certificates have been satisfied .
Терроризм  стратегическая угроза, требующая стратегических коллективных ответных мер по борьбе с терроризмом во всех его аспектах и проявлениях.
Terrorism is a strategic threat that demands a strategic collective response to address terrorism in all its dimensions and implications.