Перевод "тревогой" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Anxiety Alarm Anxiously False Anxiety

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Том с тревогой ждал.
Tom waited anxiously.
Он с тревогой ждал сына.
He waited for his son with anxiety.
Наши страхи сопровождаются похожей тревогой.
Our fears provoke in us a very similar form of suspense.
Ну? Сказал Корки, с тревогой.
Well? said Corky, anxiously.
Том с тревогой наблюдал за Мэри.
Tom watched Mary with concern.
Том с тревогой посмотрел на Мэри.
Tom looked anxiously at Mary.
Дразня, она смеялась над моей тревогой.
Teasingly she laughed at my confusion.
Собака посмотрела на своего хозяина с тревогой.
The dog looked at his master with anxiety.
Собака смотрела на своего хозяина с тревогой.
The dog looked at his master with anxiety.
Они смотрят с тревогой в сторону Баннека...
They try to perceive Bannec
Самой большой тревогой для семьи Анвар стал суд.
The family s main worry was Anwar s trial.
Я ценю возможность поделиться с вами своей тревогой.
And I appreciate being able to vent some of my anguish upon you.
Кувейт с глубокой тревогой следит за развитием ситуации в Афганистане.
Kuwait is following with deep concern the situation in Afghanistan.
Ангола с тревогой следит за развитием событий в Восточном Тиморе.
Angola is following with concern the situation in East Timor.
Было ли оно наполнено счастьем, спокойствием, радостью, стрессом, тревогой, депрессией?
Was it filled with happiness, peace, joy, stress, anxiety, depression?
Его в основном Google переводит, с тревогой, не так ли?
He's basically Google translate, with anxiety, right?
Она съела немного и сказал с тревогой про себя, Куда?
She ate a little bit, and said anxiously to herself, 'Which way?
Невозможно избавиться от впечатления, что европейская душа этого правительства терзаема тревогой.
One cannot shake the impression that the European soul of this government is devoured by angst.
С большой озабоченностью и тревогой мы следим за урегулированием в Афганистане.
We are following with great concern and alarm the situation in Afghanistan and welcome the efforts towards settlement.
Мое правительство по прежнему с тревогой следит за происходящим там кровопролитием.
My Government continues to watch with concern the bloodshed there.
Она шла от Белого Кролика, который выглядывал с тревогой на лице.
She was walking by the White Rabbit, who was peeping anxiously into her face.
Но прежде, чем мы увидим с тревогой.. позвольте показать с гордостью
But before we view with alarm... allow us to point with pride.
С огромной тревогой сообщаю, что агрессия Республики Армения против Азербайджанской Республики продолжается.
It is with great anxiety that I inform you that the aggression by the Republic of Armenia against the Azerbaijani Republic is continuing.
И если одного из членов поразила боль, То все другие охвачены тревогой.
If one limb is struck by pain all the others are gripped by anxiety.
Позднее мы отмечали с большой тревогой разговоры о создании новых сфер влияния.
Lately, we have noted with great concern talk of creating new spheres of influence.
Король с тревогой посмотрел на Белого Кролика, который сказал, понизив голос Ваш
The King looked anxiously at the White Rabbit, who said in a low voice, 'Your
После многообещающего начала, я с тревогой наблюдал за упадком характеристик г на Кучмы.
After his promising start, I watched the decline in Mr Kuchma's performance with dismay.
Последствия дефолта в США были правильно описаны с растущей тревогой, т.к. риск увеличивается.
The consequences of a US default have rightly been described with growing alarm as the risk increases.
Сердце матери Мусы (Моисея) опустело (переполнилось тревогой и оказалось лишено всех иных чувств).
The mother of Moses was perturbed in the morning.
Сердце матери Мусы (Моисея) опустело (переполнилось тревогой и оказалось лишено всех иных чувств).
And the heart of the mother of Musa (Moses) became empty from every thought, except the thought of Musa (Moses) .
Сердце матери Мусы (Моисея) опустело (переполнилось тревогой и оказалось лишено всех иных чувств).
The heart of Moses mother became vacant.
Сердце матери Мусы (Моисея) опустело (переполнилось тревогой и оказалось лишено всех иных чувств).
On the other hand, the heart of Moses' mother was sorely distressed.
С большой тревогой мы встретили сообщения о резкой вспышке напряженности в секторе Газа.
We were very alarmed to hear of the acute flare up of tensions in the Gaza area.
Мы с тревогой отмечаем, что до сих пор не завершена демаркация сухопутной границы.
We note with concern that land border demarcation is incomplete.
Гвинея Бисау с тревогой следит за развитием конфликта, широко охватившего территорию бывшей Югославии.
Guinea Bissau watches with concern the conflict that is laying waste the territory of the former Yugoslavia.
Правительство блюстителя двух святых мечетей с глубокой тревогой следит за продолжающимся там насилием.
The Government of the Custodian of the Two Holy Mosques follows with great concern the ongoing violence there.
Поэтому мы с растущей тревогой следим за финансовым кризисом, который сейчас переживает Организация.
It is therefore with deepening concern that we view the financial crisis now facing the Organization.
Моя страна с особой тревогой следит за постоянным ростом спроса во всем мире.
My country views with particular concern the sustained rise in demand throughout the world.
Приходится с тревогой констатировать, что в некоторых развивающихся странах имеет место дальнейшее обнищание.
It is disturbing to note that the impoverishment of some developing countries has worsened.
С большой тревогой сообщаю о еще одном террористическом нападении, совершенном в отношении граждан Израиля.
It is with great dismay that I report that yet another terrorist attack was perpetrated against the citizens of Israel.
С тревогой приходится констатировать, что Израиль в очередной раз стал объектом серии террористических нападений.
It is with dismay that Israel has, once again, been the target of a series of terrorist attacks.
Ты не слишком много о том, что спешить двери , сказал извозчик анемией, с тревогой.
Don't you be in too much hurry about that door, said the anaemic cabman, anxiously.
Узел! Сказала Алиса, всегда готовы сделать себя полезным, и, глядя с тревогой о ее.
'A knot!' said Alice, always ready to make herself useful, and looking anxiously about her.
В каком духе нам необходимо следить за выборами президента во Франции, с восхищением или тревогой?
Should we be watching the French presidential campaign with admiration or alarm?
Среди тех, кто с тревогой ожидают разрешения этого парадокса, наиболее выделяются новые члены Атлантического альянса.
Prominent among those who anxiously await a solution to this paradox are the newest members of the Atlantic alliance.