Перевод "тревогой" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Том с тревогой ждал. | Tom waited anxiously. |
Он с тревогой ждал сына. | He waited for his son with anxiety. |
Наши страхи сопровождаются похожей тревогой. | Our fears provoke in us a very similar form of suspense. |
Ну? Сказал Корки, с тревогой. | Well? said Corky, anxiously. |
Том с тревогой наблюдал за Мэри. | Tom watched Mary with concern. |
Том с тревогой посмотрел на Мэри. | Tom looked anxiously at Mary. |
Дразня, она смеялась над моей тревогой. | Teasingly she laughed at my confusion. |
Собака посмотрела на своего хозяина с тревогой. | The dog looked at his master with anxiety. |
Собака смотрела на своего хозяина с тревогой. | The dog looked at his master with anxiety. |
Они смотрят с тревогой в сторону Баннека... | They try to perceive Bannec |
Самой большой тревогой для семьи Анвар стал суд. | The family s main worry was Anwar s trial. |
Я ценю возможность поделиться с вами своей тревогой. | And I appreciate being able to vent some of my anguish upon you. |
Кувейт с глубокой тревогой следит за развитием ситуации в Афганистане. | Kuwait is following with deep concern the situation in Afghanistan. |
Ангола с тревогой следит за развитием событий в Восточном Тиморе. | Angola is following with concern the situation in East Timor. |
Было ли оно наполнено счастьем, спокойствием, радостью, стрессом, тревогой, депрессией? | Was it filled with happiness, peace, joy, stress, anxiety, depression? |
Его в основном Google переводит, с тревогой, не так ли? | He's basically Google translate, with anxiety, right? |
Она съела немного и сказал с тревогой про себя, Куда? | She ate a little bit, and said anxiously to herself, 'Which way? |
Невозможно избавиться от впечатления, что европейская душа этого правительства терзаема тревогой. | One cannot shake the impression that the European soul of this government is devoured by angst. |
С большой озабоченностью и тревогой мы следим за урегулированием в Афганистане. | We are following with great concern and alarm the situation in Afghanistan and welcome the efforts towards settlement. |
Мое правительство по прежнему с тревогой следит за происходящим там кровопролитием. | My Government continues to watch with concern the bloodshed there. |
Она шла от Белого Кролика, который выглядывал с тревогой на лице. | She was walking by the White Rabbit, who was peeping anxiously into her face. |
Но прежде, чем мы увидим с тревогой.. позвольте показать с гордостью | But before we view with alarm... allow us to point with pride. |
С огромной тревогой сообщаю, что агрессия Республики Армения против Азербайджанской Республики продолжается. | It is with great anxiety that I inform you that the aggression by the Republic of Armenia against the Azerbaijani Republic is continuing. |
И если одного из членов поразила боль, То все другие охвачены тревогой. | If one limb is struck by pain all the others are gripped by anxiety. |
Позднее мы отмечали с большой тревогой разговоры о создании новых сфер влияния. | Lately, we have noted with great concern talk of creating new spheres of influence. |
Король с тревогой посмотрел на Белого Кролика, который сказал, понизив голос Ваш | The King looked anxiously at the White Rabbit, who said in a low voice, 'Your |
После многообещающего начала, я с тревогой наблюдал за упадком характеристик г на Кучмы. | After his promising start, I watched the decline in Mr Kuchma's performance with dismay. |
Последствия дефолта в США были правильно описаны с растущей тревогой, т.к. риск увеличивается. | The consequences of a US default have rightly been described with growing alarm as the risk increases. |
Сердце матери Мусы (Моисея) опустело (переполнилось тревогой и оказалось лишено всех иных чувств). | The mother of Moses was perturbed in the morning. |
Сердце матери Мусы (Моисея) опустело (переполнилось тревогой и оказалось лишено всех иных чувств). | And the heart of the mother of Musa (Moses) became empty from every thought, except the thought of Musa (Moses) . |
Сердце матери Мусы (Моисея) опустело (переполнилось тревогой и оказалось лишено всех иных чувств). | The heart of Moses mother became vacant. |
Сердце матери Мусы (Моисея) опустело (переполнилось тревогой и оказалось лишено всех иных чувств). | On the other hand, the heart of Moses' mother was sorely distressed. |
С большой тревогой мы встретили сообщения о резкой вспышке напряженности в секторе Газа. | We were very alarmed to hear of the acute flare up of tensions in the Gaza area. |
Мы с тревогой отмечаем, что до сих пор не завершена демаркация сухопутной границы. | We note with concern that land border demarcation is incomplete. |
Гвинея Бисау с тревогой следит за развитием конфликта, широко охватившего территорию бывшей Югославии. | Guinea Bissau watches with concern the conflict that is laying waste the territory of the former Yugoslavia. |
Правительство блюстителя двух святых мечетей с глубокой тревогой следит за продолжающимся там насилием. | The Government of the Custodian of the Two Holy Mosques follows with great concern the ongoing violence there. |
Поэтому мы с растущей тревогой следим за финансовым кризисом, который сейчас переживает Организация. | It is therefore with deepening concern that we view the financial crisis now facing the Organization. |
Моя страна с особой тревогой следит за постоянным ростом спроса во всем мире. | My country views with particular concern the sustained rise in demand throughout the world. |
Приходится с тревогой констатировать, что в некоторых развивающихся странах имеет место дальнейшее обнищание. | It is disturbing to note that the impoverishment of some developing countries has worsened. |
С большой тревогой сообщаю о еще одном террористическом нападении, совершенном в отношении граждан Израиля. | It is with great dismay that I report that yet another terrorist attack was perpetrated against the citizens of Israel. |
С тревогой приходится констатировать, что Израиль в очередной раз стал объектом серии террористических нападений. | It is with dismay that Israel has, once again, been the target of a series of terrorist attacks. |
Ты не слишком много о том, что спешить двери , сказал извозчик анемией, с тревогой. | Don't you be in too much hurry about that door, said the anaemic cabman, anxiously. |
Узел! Сказала Алиса, всегда готовы сделать себя полезным, и, глядя с тревогой о ее. | 'A knot!' said Alice, always ready to make herself useful, and looking anxiously about her. |
В каком духе нам необходимо следить за выборами президента во Франции, с восхищением или тревогой? | Should we be watching the French presidential campaign with admiration or alarm? |
Среди тех, кто с тревогой ожидают разрешения этого парадокса, наиболее выделяются новые члены Атлантического альянса. | Prominent among those who anxiously await a solution to this paradox are the newest members of the Atlantic alliance. |