Перевод "трений" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Перспективы трений между членами Евросоюза увеличиваются. | The prospects for friction between EU members escalate. |
Возможный источник трений между продавцами и управляющими | Con Difficult to administer Does not measure effectiveness of activities |
Это глубокое изменение, вызывающее в переходный период много трений. | This is a profound change that creates much friction in the transitional phase. |
Каждодневный процесс общения между Востоком и Западом не обходится без трений. | Daily East West experience does not happen without friction. |
Альянс обращает особое внимание на уменьшение трений между западным и исламским мирами. | The Alliance places a particular emphasis on defusing tensions between the Western and Islamic worlds. |
Многие из этих конфликтов являются также результатом межэтнических, межплеменных или религиозных трений. | Many of these conflicts are also the result of ethnic, tribal or religious tensions. |
Многие согласились бы, что коренными причинами трений между культурами и цивилизациями не обязательно являются религиозные разногласия. | Many would agree that the root causes of friction among cultures and civilizations are not primarily religious. |
В результате этих конкурентных трений производство P1800 началось лишь в сентябре 1960 на мощностях английской фирмы Jensen. | In September 1960, the first production P1800 (for the 1961 model year) left Jensen for an eager public. |
Основными причинами трений на межэтнической почве является искажение истории и игнорирование вклада соответствующего меньшинства в жизнь общества. | Bias in the presentation of the history and neglect of the contributions of the minority are significant causes of ethnic tension. |
Приток руандийцев, ищущих убежища, по прежнему вызывает озабоченность и является потенциальным источником трений в северных пограничных районах. | The influx of Rwandan asylum seekers remains a concern and is a potential source of friction in the northern border areas. |
Результатом стала чрезмерная настойчивость в отношении территорий, которая стала источником новых трений вдоль наземных и морских границ Китая. | The result is a growing territorial assertiveness, which has become a source of new friction along China s land and sea frontiers. |
С момента войны в Персидском заливе Ирак был источником трений между постоянными членами Совета Безопасности ООН с Запада. | Ever since the Gulf war, Iraq has been a source of friction among the western permanent members of the UN Security Council. |
Более воинственная позиция Ирана, скорее всего, приведет к усилению трений в Ираке, а также новому всплеску антиамериканского насилия | A more militant Iranian posture is likely to increase friction with Iraq, as well as inspire more anti American violence there. |
Несмотря на ряд позитивных изменений, Африканский континент продолжает страдать от постоянных трений и конфликтов во многих его регионах. | Although it has witnessed a number of positive developments, the African continent continues to suffer from the persistence of tensions and conflicts in many of its regions. |
Одной из причин трений в семьях и их распада зачастую служит миграция рабочей силы в поисках средств к существованию. | Labour migration to secure a livelihood is frequently a source of family tension and disintegration. |
И в каком то смысле конкурентоспособность и трения тесно связаны, отсутствие трений больше конкуренция, меньше трения в подобных вещах | So we're going to make that assumption. So, in some senses, |
Возникновение Движения за статус Бенгальского языка в 1952 году стало первым серьёзным сигналом о наличии трений между двумя областями Пакистана. | The Bengali Language Movement of 1952 was the first sign of friction between the two wings of Pakistan. |
Эта должность стала причиной трений Веллингтона со многими из старших офицеров (некоторые из них были выше по старшинству, чем Уэлсли). | This position was to cause friction among many of the senior officers (some of whom were senior to Wellesley). |
Самое неприятное, что они привели к усилению трений между различными этническими группами Тайваня по поводу национальной самобытности и отношений с Китаем. | Most worryingly, it has heightened tensions between Taiwan's various ethnic groups over national identity and relations with China. |
Если такая ситуация сохранится, а я уже давно предупреждал, что так может быть, она будет служить основой для огромных глобальных торговых трений. | If this situation persists, as I have long warned it might, it will lay the foundations for huge global trade frictions. |
Каталоноговорящие пользователи рассматривают Viquipèdia как инструмент защиты своей культуры. И это порой может стать предметом трений с испанским изданием по вопросам подлинности. | Viquipèdia is viewed by Catalan speaking users as a tool for defending their culture, which can occasionally create friction with the Spanish edition due to the issue of identity. |
Однако американский радикализм привел к усилению трений между религиозными общинами на Ближнем Востоке и подъемом радикального Ирана с его стремлением к региональной гегемонии. | American radicalism, however, resulted in increasing tensions between religious communities in the Middle East, and the rise of radical Iran with its bid for regional hegemony. |
В других своих сообщениях он высказывается по поводу террористических атак, этнических трений в Синьцзяне и Тибете, рассуждает о сепаратизме в или вокруг Тайваня. | Other posts comment on terrorist attacks, ethnic tensions in Xinjiang and Tibet, and separatism in or around Taiwan. |
Мы придаем приоритетное значение тому, чтобы разворачивающаяся дискуссия и предстоящая работа группы открытого состава не превратились в повод для политических трений и противоборства. | We regard it as a matter of high priority that in its discussions and work the forthcoming open ended working group should not be turned into an arena for political friction and confrontation. |
Даже на пике дипломатических трений с Ираном Турция воздерживалась от согласия с более максималистской позицией Америки, ставящей под сомнение право Ирана заниматься обогащением урана. | Even at the peak of diplomatic tensions with Iran, Turkey refrained from adopting America s more maximalist position, which challenged the validity of Iran s right to enrich uranium. |
В бывшей советской стране, где большая часть населения смотрит российские каналы, особенно во время повышения международных трений (как на Украине), Путин остаётся популярной темой. | As a former Soviet country where Russian channels are watched by much of the population, especially during times of heightened international tensions such as those in Ukraine, Putin remains a popular topic. |
Мы поддерживаем принцип объединившиеся в интересах консенсуса и готовы рассмотреть любое предложение, которое не вызовет трений и будет способствовать установлению нового и прочного равновесия. | We endorse the principles of Uniting for consensus and are ready to consider any proposal that does not create fractures and can establish a new and lasting balance. |
Простота перемещения вкупе с тяжелыми экономическими временами означает, что уровень иммиграции может увеличиться до той степени, пока уровень социальных трений не превысит общую экономическую выгоду. | Easy travel plus hard economic times means that immigration rates may accelerate to the point where social friction exceeds general economic benefit. |
Как сообщала Парламентская газета , из за трений с партнерами Союзом крестьян и зеленых в Социал демократичеcкой партии инициирована дискуссия, следует ли оставаться в правящей коалиции. | As Parlamentskaya Gazeta reported, as a result of tensions with their partners the Farmers and Greens Union a discussion was initiated in the Social Democratic party about whether to stay in the ruling coalition. |
В конце концов, президентские выборы 2013 года принесли Рухани, который принёс соглашение по ядерной программе, обещая эпоху снижения трений с Западом и большего экономического процветания. | After all, the 2013 presidential election brought Rouhani, who brought about the nuclear deal, promising an era of reduced tension with the West and more economic prosperity. |
Мы должны воспользоваться возможностью для конструктивных действий и приступить сейчас к деятельности в направлении установления эпохи сотрудничества, которая была свободна от идеологических и политических трений. | We must grasp the opportunity for constructive action and now work towards an era of cooperation that is not distorted by ideological and political tensions. |
В этой связи было бы наивно полагать, что процесс установления трехстороннего согласия между государством, обществом и предпринимателями может протекать без трудностей, трений и даже кризисов. | It would therefore be unrealistic at this stage to expect a tripartite process of concerted action by the State, the society and the business world that would be free of problems, tension and even crises. |
Проще говоря, Хаменеи не потерпит никакого ослабления власти, и он решительно настроен избежать того типа трений, которые характеризовали его отношения с прошлыми президентами, в частности с Ахмадинежадом. | Simply put, Khamenei will not tolerate any diminution of his power, and he is determined to avoid the type of friction that has characterized his relationships with previous presidents, particularly Ahmadinejad. |
Этот политический фактор не только чужд процессу координации, но и является одной из причин серьезных и глубоких трений в отношениях между Организацией Объединенных Наций и развивающимися странами. | The political dimension was not only irrelevant to the issue but was a factor which seriously undermined relations between the United Nations and the developing world. |
В то же время продолжаются усилия по примирению, нацеленные на сведение к минимуму трений между этническими группами, включая народы мандинка, мано и гио, а также племенные группировки манде мел. | At the same time, reconciliation efforts have continued in order to minimize tensions between ethnic groups, including the Mandingo, Mano and Gio peoples, as well as the Mande Mel tribal groups. |
После проведения 13 августа , нескольких месяцев трений и страха надвигающейся войны между соседствующими странами, переговоры между двумя правительствами привели к признанию Швецией Норвегии как независимой Конституционной монархии 26 октября 1905 года. | After some months of tension and fear of war between the two neighbouring nations, negotiations between the two governments led to Norway's recognition by Sweden as an independent constitutional monarchy on 26 October 1905. |
Что касается трений между неправительственными организациями и местными органами власти, то этот вопрос неоднократно затрагивался в ходе обсуждения, особенно в связи с тем, должны ли они соперничать между собой или дополнять друг друга. | Indeed, the tension between non governmental organizations and local authorities was an issue that was repeatedly raised in the debate, particularly in determining whether the two spheres were competitive or complementary. |
Комитет глубоко обеспокоен применением специальных законов, таких, как закон о государственной безопасности ( 12927) и закон об угрозе терроризма и санкциях ( 18314) в контексте нынешних трений в связи с родовыми землями в районах мапуче. | The Committee is deeply concerned about the application of special laws, such as the Law on State Security (No. 12927) and the law that defines terrorist acts and establishes the penalties (No. 18314), in the context of the current tensions over the ancestral lands in the Mapuche areas. |
Основываясь на опыте нашего собственного прошлого и на недавнем опыте расовых и религиозных трений в других местах, включая физическое насилие и нападения на религиозные святыни, мы осознаем, насколько уязвима социальная структура нашего общества. | We realize from our own past, and from more recent experiences of racial and religious strife elsewhere involving physical assaults and attacks on places of worship, how vulnerable our own social fabric is. |
Армейские источники подчеркнули, что цель этого заключается в выводе сторожевых постов ИДФ из густонаселенных палестинских селений и маленьких городов, с тем чтобы избежать ненужных трений. ( quot Джерузалем пост quot , 24 августа 1994 года) | The army source cited emphasized that the purpose was to remove IDF outposts from heavily populated Palestinian villages and small towns in order to avoid unnecessary friction. (Jerusalem Post, 24 August 1994) |
Именно поэтому мы придаем приоритетное значение тому, чтобы обсуждение вопроса о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава проходило по деловому и конструктивно, не превращалось в повод для политических трений. | That is why it is important to us that consideration of the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council be carried out in a pragmatic, constructive manner and not turned into a cause of political friction. |
В настоящий момент, в связи с усилением трений между Китаем и Японией по поводу островов в Восточно китайском море, захват Японией Маньчжурии в 1931 году стал безопасной и популярной темой для кинорежиссеров, постоянно сталкивающихся со строгой цензурой. | With China and Japan currently sparring over islands in the East China Sea, the Japanese invasion of Manchuria in 1931 has become a safe and popular choice for movie directors who continuously face strict censorship. |
Демонстрации по ливанскую сторону голубой линии проходили периодически в местах возникновения трений, которые указывались в моих предыдущих докладах, а именно в районе холма Шейх Аббад, к востоку от Хулы, и в районе ворот Фатимы, расположенных к западу от Метуллы. | Demonstrations on the Lebanese side of the Blue Line occurred periodically at points of friction identified in my previous reports, namely Sheikh Abbad Hill, east of Hula, and Fatima gate, west of Metulla. |