Перевод "трудятся" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Toil Spin Neither

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Они упорно трудятся.
They work hard.
Как вдохновенно они трудятся!
What enthusiasm they work with!
Муравьи усердно трудятся всё лето.
Ants work hard all summer.
Ради такого пусть трудятся труженики!
For this the toilers should strive.
Ради такого пусть трудятся труженики!
For such a reward should the workers perform.
Ради такого пусть трудятся труженики!
for the like of this let the workers work.'
Ради такого пусть трудятся труженики!
For the like of this, then, let the workers work.
Ради такого пусть трудятся труженики!
For the like of this let the workers work.
Ради такого пусть трудятся труженики!
For the like of it should the workers work.
Они упорно трудятся в небе
They work hard in the sky
Ради подобного сему да трудятся трудящиеся!
For this the toilers should strive.
Ради подобного сему да трудятся трудящиеся!
For such a reward should the workers perform.
Ради подобного сему да трудятся трудящиеся!
for the like of this let the workers work.'
Ради подобного сему да трудятся трудящиеся!
For the like of this, then, let the workers work.
Ради подобного сему да трудятся трудящиеся!
For the like of this let the workers work.
Ради подобного сему да трудятся трудящиеся!
For the like of it should the workers work.
Они усердно трудятся, создавая ложное чувство необходимости.
They work diligently to create a false need for you to fill.
Они трудятся на конвейере по производству деревянных лошадок.
Paul sitting at a distance, looks on disapprovingly.
Я вижу, что все трудятся в поте лица.
Let's go, boys! Greetings, Sergeant.
Эти люди, вероятно, вовсю трудятся в школе или офисах.
These people are probably working hard at school or in offices.
Наши мышцы не трудятся, поэтому мы не тратим энергию.
We don't strain our muscles so we're not burning energy.
Где трудятся остальные и платят ли они налоги большой вопрос.
Where the others work and whether they pay taxes is highly questionable.
Над созданием популярной газеты трудятся дети с разным жизненным опытом.
The kids who work for the popular paper come from different backgrounds.
Во многих странах медицинские работники трудятся в тяжелых условиях 15.
In many countries, health workers are in a precarious condition .15 The HIV AIDS epidemic increases the work burden, sickening and killing health workers, and stigmatizing those who care for patients.
Кроме того, 60 процентов работающих женщин трудятся в неорганизованном секторе.
Furthermore, 60 per cent of working females are in the informal sector.
Так и большинство людей упорно трудятся, чтобы поднять свой уровень.
And so people work very hard to level up.
Целая куча людей в голубых майках трудятся в поте лица.
There's a whole bunch of people in blue shirts working feverishly over there.
Вместе с тем большинство из них трудятся на должностях самого низкого уровня.
However, the great majority are employed in lower ranking posts.
Сотрудники на полный рабочий день, с другой стороны, трудятся до изнеможения долгими часами.
Full time workers, on the other hand, often work gruelingly long hours.
Я впервые осознала, что в Соединенном Королевстве многие люди трудятся на благо Восточного Тимора.
For the first time, I realized that many people in the United Kingdom were working for East Timor.
Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
женщин трудятся в неформальном секторе, а возраст 56 процентов работающих женщин составляет менее 40 лет.
Over 600,000 women worked in the informal sector, and 56 per cent of female workers were under 40 years of age.
Миллионы людей, которые сегодня трудятся в структурах рыночной экономики, вот самая надежная гарантия необратимости реформ.
The millions of people who were currently working within market economy structures were the most reliable guarantee of the irreversibility of the reforms.
Вы правда думаете, что они сложат оружие и уничтожат лагеря, где люди трудятся как рабы?
Do you really believe they would lay down their arms and abolish their slave camps?
Но на сэмом деле если с детьми обращаться, как со взрослыми, они трудятся усерднее взрослых.
Actually, kids work harder than adults. But only if you treat them like adults.
На земельных владениях храма трудятся тысячи крестьян. Мы не позволим, чтобы они умерли от голода!
The Temple has thousands of peasants in its domain we won't let them die of hunger!
И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут ни трудятся, ни прядут
Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don't toil, neither do they spin,
И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут ни трудятся, ни прядут
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow they toil not, neither do they spin
Как следствие, из каждых 100 женщин 70 трудятся в неформальном секторе и на условиях неполной занятости.
Consequently, 70 out of every 100 economically active women work in the informal sector in conditions of underemployment.
Судя по фотографиям, сделанным в середине 2005 года, ежедневно сотни рабочих трудятся в различных алмазных шурфах.
Hundreds of workers work in the various diamond pits daily, according to photographs taken in mid 2005.
На сегодняшний день в Японии трудятся 20 женщин тодзи и Матида часто организует мероприятия вместе с ними.
There are now 20 some women Toji across Japan, and Machida often does events with them.
Они не верят в Последнюю жизнь и потому не трудятся ради нее и не оглядываются на нее.
Lo!
Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?
Behold, isn't it of Yahweh of Armies that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?
Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?