Перевод "туманный росы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Туманный буй впереди! | Spar dead ahead! |
Точка росы | Dew Point |
Паутина блестела от утренней росы. | The spider web glistened in the morning dew. |
Возьмите человека на корму, спустите туманный буй. | Take a man aft and rig the towing spar. |
В 2004 году он отправился на Туманный Альбион. | He was released from Barcelona in the summer of 2004. |
Золотые колосья склоняют головы со слезами росы. | The golden heads droop wet with tearlike dew. |
Свет померкнул, ворон В туманный лес направил свой полёт. | Light thickens and the crow makes wing to the rooky wood. |
Второй фактор рассматривается специалистами в области права как туманный и субъективный. | The second consideration is regarded by legal scholars as being vague and subjective. |
Эти препараты обеспечивают очень хорошую защиту от мучнистой росы. | These chemicals have all given very good control of powdery mildew. |
Особый случай это Туманный поэт Хай Цзы, который стал знаменитым после самоубийства. | A special case is the mystic poet Hai Zi, who became very famous after his suicide. |
Туманы и росы редки и отмечаются только в зимний сезон. | Fog and dew are rare and occur only during the winter season. |
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы? | Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew? |
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы? | Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? |
В начале XX века на противоположном от маяка конце острова был установлен туманный горн. | A fog horn was constructed at the other end of the island by the beginning of the 20th century. |
В южных реги онах ННГ церкоспороз может маскировать потенциальный ущерб от мучнистой росы. | In the southern region of NIS cercospora will probably mask any potential damage from powdery mildew. |
Вы встали утром на туманный луг, раздался выстрел, а кто выжил, тот восстановил свою честь. | You stand in a field at dawn, fire a couple of shots and the survivor has got his honour back. |
Кроме того, мандат Комиссии не распространяется на воп росы наследственного или семейного права. | Moreover, the Commission's mandate did not extend to succession or family matters. |
И, будучи anger'd, слойки подальше оттуда, повернувшись лицом к росы падение на юг. | And, being anger'd, puffs away from thence, Turning his face to the dew dropping south. |
Чем выше относительная влажность, тем точка росы выше и ближе к фактической температуре воздуха. | A high relative humidity implies that the dew point is closer to the current air temperature. |
Наличие мучнистой росы на листьях снижает фотосинтез, ускоряет старение и при водит к снижению урожая. | The presence of powdery mildew on leaves decreases photo synthesis, speeding senescence with resultant reduction in yield. |
да даст тебе Бог от росы небесной и от тука земли, и множествохлеба и вина | God give you of the dew of the sky, of the fatness of the earth, and plenty of grain and new wine. |
Посему то небо заключилось и не дает вам росы, и земля не дает своих произведений. | Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit. |
да даст тебе Бог от росы небесной и от тука земли, и множествохлеба и вина | Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine |
Посему то небо заключилось и не дает вам росы, и земля не дает своих произведений. | Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit. |
Со слезами увеличения росы свежим утром, добавив к облакам больше облаков с его глубокими вздохами | With tears augmenting the fresh morning's dew, Adding to clouds more clouds with his deep sighs |
Капулетти Когда заходит солнце, воздух Станет ли дождь росы Но для заката сын моего брата | CAPULET When the sun sets, the air doth drizzle dew But for the sunset of my brother's son |
Какие со сладкой водой ночных я росы Или, желая, что, со слезами на distill'd стоны | Which with sweet water nightly I will dew Or, wanting that, with tears distill'd by moans |
Много критических замечаний было высказано в адрес решений, которые принимаются на уровне ЕС, и часто носят туманный характер. | There has been criticism that decisions taken at the EC level lack transparency. |
Баковые смеси или готовые препараты (Риаз 300) для борьбы с церкоспориозом также могут использоваться против мучнистой росы. | The tank mix or proprietary product (Riaz 300) for cercospora control will also control powdery mildew. |
А для чего у приматов появляется на пальцах сморщенная кожа, по всей видимости, во время дождя или росы? | Why would primates want wrinkly fingers, presumably when it's rainy or dewy? |
И отвечал Исаак, отец его, и сказал ему вот, от тука земли будетобитание твое и от росы небесной свыше | Isaac his father answered him, Behold, of the fatness of the earth will be your dwelling, and of the dew of the sky from above. |
Главным примером этого является A. niger его можно обнаружить растущим на влажных стенах как основной компонент ложной мучнистой росы . | A. niger is a prime example of this it can be found growing on damp walls, as a major component of mildew. |
И отвечал Исаак, отец его, и сказал ему вот, от тука земли будетобитание твое и от росы небесной свыше | And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above |
На 23 круге число сошедших пополнилось, когда второй BMW Sauber Педро де ла Росы сошёл из за проблем с гидравликой. | The list of retirements grew on lap 23 when Pedro de la Rosa in the second BMW Sauber was also struck by a hydraulic issue. |
Я немного туманный, какие джута есть, но это видимо что то народные массы очень стремится, г н Worple сделал довольно неприлично большой стек из него. | I'm a bit foggy as to what jute is, but it's apparently something the populace is pretty keen on, for Mr. Worple had made quite an indecently large stack out of it. |
В третьих, ККАБВ сделал вывод о том, что практически невозможно количественно оценить степень осуществления рекомендаций Группы отчасти потому, что многие рекомендации носят туманный и общий характер. | Third, ACABQ had concluded that it was virtually impossible to quantify the rate of implementation of the Unit apos s recommendations part of the problem resulted from the vagueness and generality of many of the recommendations. |
Лучшими результатами команды стали вторые места Райкконена в Австралии и Италии, Хуана Пабло Монтойи в Монако, и Педро де ла Росы в Венгрии. | Their best results were second place finishes for Kimi Räikkönen in Australia and Italy, for Juan Pablo Montoya in Monaco, and for Pedro de la Rosa in Hungary. |
Ибо так Господь сказал мне Я спокойно смотрю из жилища Моего, как светлая теплота после дождя, как облако росы во время жатвенного зноя. | For Yahweh said to me, I will be still, and I will see in my dwelling place, like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest. |
Ибо так Господь сказал мне Я спокойно смотрю из жилища Моего, как светлая теплота после дождя, как облако росы во время жатвенного зноя. | For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest. |
день тьмы и мрака, день облачный и туманный как утренняя заря распространяется по горам народ многочисленный и сильный, какого не бывало от века и после того не будет в роды родов. | A day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness. As the dawn spreading on the mountains, a great and strong people there has never been the like, neither will there be any more after them, even to the years of many generations. |
день тьмы и мрака, день облачный и туманный как утренняя заря распространяется по горам народ многочисленный и сильный, какого не бывало от века и после того не будет в роды родов. | A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains a great people and a strong there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations. |
Г н Мадрид Парра (Испания) говорит, что нет необходимости исключать в проекте статьи 2 воп росы, которые косвенно уже исключаются на основании проекта статьи 1 о сфере применения. | Mr. Madrid Parra (Spain) said that it was unnecessary to exclude under draft article 2 matters that were already implicitly excluded by virtue of draft article 1 on the scope of application. |
Если восхождение на Пико да Неблина (Туманный Пик) само по себе захватывающее приключение, то представьте, каково это совершить путешествие под предводительством шамана яномами, который провел у подножия этих гор всю свою жизнь? | If climbing Pico da Neblina (Mist Peak) is already an exciting experience, imagine the journey guided by a Yanomami shaman who spent his or her entire youth right beside the mountain? |
И сказал Илия Фесвитянин, из жителей Галаадских, Ахаву жив Господь Бог Израилев, пред Которым я стою! в сии годы не будет ни росы, ни дождя, разве только по моему слову. | Elijah the Tishbite, who was of the foreigners of Gilead, said to Ahab, As Yahweh, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. |
И сказал Илия Фесвитянин, из жителей Галаадских, Ахаву жив Господь Бог Израилев, пред Которым я стою! в сии годы не будет ни росы, ни дождя, разве только по моему слову. | And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. |
Похожие Запросы : туманный горн - туманный синий - туманный дождь - туманный сигнал - туманный серый - росы коготь - росы червяк - точка росы - образование росы - ежедневно росы - точка росы