Перевод "тяжкого" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Toil Labour Abetting Aiding Felony

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Вы не совершили тяжкого преступления.
You didn't commit a serious crime.
Мы уже устали от тяжкого пути .
I am exhausted from this journey.
b) предотвращения совершения особо тяжкого преступления, угрожающего жизни людей
(b) To prevent the commission of a particularly serious crime that endangers human life
Руководитель ряда исследовательских проектов по проблемам тяжкого травматизма, здоровья и психологической деятельности.
Supervisor to research projects regarding severe trauma, health and psychosocial work
В отношении несовершеннолетних заключение под стражу может быть применено, если он подозревается или обвиняется в совершении тяжкого или особо тяжкого преступления и только в исключительных случаях за преступления средней тяжести.
Remand in custody may be ordered for minors if they are suspected or accused of committing a serious or particularly serious offence, and only in exceptional circumstance for intermediate offences.
И Иран, и США рассматривают использование оружия массового уничтожения в качестве тяжкого преступления.
Both Iran and the US consider the use of weapons of mass destruction a grave crime.
Когда же Мы распахнули перед ними врата тяжкого наказания, они пришли в отчаяние.
So that when at last We open up the gate of severe punishment on them they will be overwhelmed with despair.
Когда же Мы распахнули перед ними врата тяжкого наказания, они пришли в отчаяние.
To the extent that when We opened the gate of a severe punishment for them, they thereupon lie despairingly in it.
Когда же Мы распахнули перед ними врата тяжкого наказания, они пришли в отчаяние.
until, when We open against them a door of terrible chastisement, lo, they are sore confounded at it.
Когда же Мы распахнули перед ними врата тяжкого наказания, они пришли в отчаяние.
Until when we shall open upon them a portal of severe torment, and lo! thereat they are desparing
Когда же Мы распахнули перед ними врата тяжкого наказания, они пришли в отчаяние.
Until, when We open for them the gate of severe punishment, then lo! They will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair.
Когда же Мы распахнули перед ними врата тяжкого наказания, они пришли в отчаяние.
Until, when We have opened before them a gate of intense agony, at once they will despair.
Когда же Мы распахнули перед ними врата тяжкого наказания, они пришли в отчаяние.
until We opened upon them the door of a severe chastisement. Then lo, in this state they become utterly despaired of any good.
Когда же Мы распахнули перед ними врата тяжкого наказания, они пришли в отчаяние.
Until, when We open for them the gate of extreme punishment, behold! they are aghast thereat.
Это было при условии, что Шварц признает себя виновным в совершении тяжкого преступления.
It was on the condition that Swartz plead guilty to a felony.
Применение к несовершеннолетнему, подозреваемому или обвиняемому меры пресечения в виде ареста, допускается только в случаях, когда ему вменяется в вину совершение насильственного преступления небольшой тяжести, а равно тяжкого или особо тяжкого преступления.
The imposition of preventive detention on a minor who is suspected of or has been charged with a crime is permissible only when he is alleged to have committed a violent crime of minimal seriousness or a serious or exceptionally serious crime.
Потому что в Венесуэле красота симптом чего то более тяжкого восприятия личности, уничтожающего индивидуальность.
Because in Venezuela beauty is a symptom of something harder to bear a perception about identity that destroys individuality.
Каждое государство участник устанавливает соответствующее наказание за такие преступления с учетом их тяжкого характера.
Each State party shall make these offences punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature.
Тогда Муса сказал своему спутнику Подай нам обед наш. Мы уже устали от тяжкого пути .
We are surely fatigued by today's journey.
Тогда Муса сказал своему спутнику Подай нам обед наш. Мы уже устали от тяжкого пути .
Verily we have found fatigue in this our journey.
Африка нуждается в списании долгов, поскольку невозможен никакой рост при наличии столь тяжкого бремени задолженности.
Africa needs debt cancellation, as no growth can take place with a heavy debt burden.
2. Каждое государство участник устанавливает соответствующие наказания за эти преступления с учетом их тяжкого характера.
2. Each State Party shall make these crimes punishable by appropriate penalties which shall take into account their grave nature.
2. Каждое государство участник устанавливает соответствующие наказания за эти преступления с учетом их тяжкого характера.
quot 2. Each State Party shall make these crimes punishable by appropriate penalties which shall take into account their grave nature.
2. Каждое государство участник устанавливает соответствующие наказания за эти преступления с учетом их тяжкого характера quot .
quot 2. Each State Party shall make these crimes punishable by appropriate penalties which shall take into account their grave nature. quot
И если однажды вы совершаете мелкое хулиганство, вы становитесь более уязвимым к совершению тяжкого преступления, скользкая дорожка.
And once you do a petty crime, you're more vulnerable or willing to do a major crime, a slippery slope.
Что касается угрозы и попытки, то было предложено ограничить их употребление в конвенции случаями тяжкого и серьезного характера.
As far as threat and attempt are concerned, it was suggested to limit their coverage in the convention to cases of a grave and serious nature.
Следственным отделом Дружковского ГО открыто уголовное производство по статьям Умышленное убийство и Умышленное нанесение тяжкого телесного повреждения Уголовного кодекса Украины.
Criminal proceedings, under the articles premeditated murder and intentional infliction of grievous bodily harm of the Criminal Code of Ukraine, have been filed by the investigative department for Druzhkovka city district.
Мы заверяем народ и правительство Индии в нашем глубоком сочувствии и моральной поддержке в дни этого тяжкого испытания, вызванного стихией.
We assure the people and the Government of India of my country apos s sympathy and moral support in this harsh ordeal inflicted by Nature.
Для любого тяжкого уголовного преступления, связанного с наемнической деятельностью, необходимо конкретное намерение совершить такое действие или понимание уголовного характера этой деятельности.
Any serious criminal offence of mercenary activity required a specific intention to commit or knowledge of the criminal activity.
При задержании по подозрению в совершении тяжкого преступления уведомление семьи производится, если это не будет препятствовать установлению истины по уголовному делу.
If the person is being held on suspicion of committing a serious offence, his family is notified only if such notification will not obstruct the establishment of the facts of the crime.
Осознавая серьезное значение проблемы присутствия наемников, Организация Объединенных Наций квалифицировала такую деятельность в качестве тяжкого преступления, вызывающего глубокую озабоченность всех государств.
Realizing the implications of the presence of mercenaries, the United Nations has typified mercenary activities as serious crimes of profound concern to all States.
Иуда переселился по причине бедствия и тяжкого рабства, поселилсясреди язычников, и не нашел покоя все, преследовавшие его, настигли его в тесных местах.
Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude she dwells among the nations, she finds no rest all her persecutors overtook her within the straits.
Иуда переселился по причине бедствия и тяжкого рабства, поселилсясреди язычников, и не нашел покоя все, преследовавшие его, настигли его в тесных местах.
Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude she dwelleth among the heathen, she findeth no rest all her persecutors overtook her between the straits.
Преследование обвиняемых за дополнительные или смежные преступления может также быть полезным для демонстрации в суде тяжкого характера конкретной операции по торговле людьми.
The prosecution of accused individuals for additional or overlapping offences may also be useful in demonstrating before the court the seriousness of a particular trafficking operation.
Многие из нарушений вследствие своего тяжкого, массового или систематического характера квалифицируются как преступление против человечности и подпадают под юрисдикцию Международного уголовного суда.
Many of the violations, owing to their serious, massive or systematic nature, constitute crimes against humanity and are subject to the jurisdiction of the International Criminal Court.
Эти органы принимают решение таким же образом, как и в случае любого тяжкого общеуголовного преступления, в соответствии с законодательством этого государства участника.
These authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any ordinary offence of a serious nature under the law of that State Party.
Эти органы принимают решение таким же образом, как и в случае обычного преступления тяжкого характера в соответствии с законодательством этого государства quot .
Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of an ordinary offence of a grave nature under the law of that State. quot
И будет в тот день когда Господь устроит тебя от скорби твоей и от страха и от тяжкого рабства, которому ты порабощен был,
It will happen in the day that Yahweh will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
И будет в тот день когда Господь устроит тебя от скорби твоей и от страха и от тяжкого рабства, которому ты порабощен был,
And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
Может ли суд вынести смертный приговор обвиняемому в совершении особо тяжкого преступления, например террористического акта, и если может, какая за этим последует процедура?
If a particularly serious crime, such as a terrorist attack, had been committed, could a court sentence the perpetrators to death, and if so, what procedure would ensue?
18. Согласно сообщению агентства Франс Пресс от 21 февраля 1994 года, в Ардебиле был повешен Раджаб Абдоллахи, признанный виновным в совершении тяжкого убийства.
18. According to a dispatch from Agence France Presse of 21 February 1994, Rajab Abdollahi was hanged in Ardebil after being found guilty of murder.
Действительно, прискорбно, что отмечается дальнейшее обострение проблем и кризиса в африканских государствах, которые страдают от тяжкого бремени внешней задолженности, составляющей 285 млн. долл. США.
It is regrettable indeed to note the continued aggravation of problems and crises in the African States, which languish under the heavy burden of external debts of 285 billion.
Она сталкивается с проблемой тяжкого бремени задолженности и ведет непростую борьбу с такими болезнями, как ВИЧ СПИД и малярия, от которых страдает значительная часть молодежи.
Mr. Ali (Sudan) (spoke in Arabic) My delegation wishes to express its pleasure at participating in the work of this special session of the General Assembly, convened on the tenth anniversary of the adoption of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond.
Двести участников семинара из 20 африканских стран и стран Азии, Европы и Латинской Америки обсудили все аспекты этого тяжкого нарушения прав человека при отправлении правосудия.
Two hundred participants drawn from 20 African countries and from Asia, Europe and Latin America examined all aspects of this severe violation of human rights in the administration of justice.
Комитет настоятельно призывает государство участник вести обучение сотрудников правоохранительных органов и судей в отношении тяжкого и преступного характера бытового насилия, в частности насилия в отношении женщин.
The Committee urges the State party to provide training to law enforcement officials and judges regarding the serious and criminal nature of domestic violence, in particular violence against women.