Перевод "тяжкое" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Burden Class Heavy Capital Robbery

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он получил тяжкое пулевое ранение.
He was shot and seriously wounded.
Ведь ты совершил тяжкое дело!
You have done a strange thing!
Аллах уготовил им тяжкое наказание.
God has prepared for them severe punishment.
Ведь ты совершил тяжкое дело!
You have indeed done an evil thing.
Аллах уготовил им тяжкое наказание.
Allah has kept prepared a severe punishment for them therefore fear Allah, O men of intellect!
Ведь ты совершил тяжкое дело!
Thou hast indeed done a grievous thing.'
Аллах уготовил им тяжкое наказание.
God prepared for them a terrible chastisement.
Ведь ты совершил тяжкое дело!
Assuredly thou hast committed a thing grievous.
Аллах уготовил им тяжкое наказание.
Allah has prepared for them a severe torment.
Ведь ты совершил тяжкое дело!
You have done something awful.
Аллах уготовил им тяжкое наказание.
God has prepared for them a severe retribution.
Ведь ты совершил тяжкое дело!
You have certainly done an awful thing.
Аллах уготовил им тяжкое наказание.
Allah has laid in store for them a grievous chastisement.
Ведь ты совершил тяжкое дело!
Thou verily hast done a dreadful thing.
Ведь ты совершил тяжкое дело!
You have certainly done a monstrous thing!
c) тяжкое преступление (статья 92.0.2).
(b) Three years from the day of completion of a sentence of deprivation of liberty for a serious or exceptionally serious crime (art 92.0.2).
вы, вынесшие тяжкое ярмо рабства,
you who endure this crushing yoke,
в украинском уголовном законодательстве понятию серьезное преступление соответствует понятие тяжкое преступление и особо тяжкое преступление .
The term serious crime corresponds to the terms grave crime and especially grave crime in the Ukrainian criminal law.
Терроризм необходимо квалифицировать как тяжкое преступление.
Terrorist activity must be identified as a serious crime.
Встречаться с мужчиной это тяжкое преступление?
Is being seen with a man such a dreadful crime?
Лица, которым до совершения преступления исполнилось 14 лет, подлежат ответственности лишь за тяжкое и особо тяжкое преступление.
Persons who had reached the age of 14 before committing an offence incur criminal liability only for serious and extremely serious offences.
3) совершившим тяжкое или особо тяжкое преступление в возрасте до 16 лет, на срок до семи лет
(3) For serious or particularly serious offences, if the offender is under 16, up to seven years
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет
And the earth throws out its class='bold'>burdens,
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет
And the earth throws out its class='bold'>burdens.
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет
and earth brings forth her class='bold'>burdens,
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет
And the earth bringeth forth her burthens,
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет
And when the earth throws out its class='bold'>burdens,
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет
And the earth brings out its loads.
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет
and the earth will throw up all her class='bold'>burdens,
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет
And Earth yieldeth up her class='bold'>burdens,
Кэлвин Вашингтон был осужден за тяжкое убийство.
Calvin Washington was convicted of capital murder.
4) совершившим тяжкое или особо тяжкое преступление в возрасте от 16 до 18 лет, на срок до десяти лет
(4) For serious or particularly serious offences, if the offender is between 16 and 18 years of age, up to 10 years.
При этом уголовная ответственность наступает за покушение только на преступление средней тяжести, тяжкое или особо тяжкое преступление, т. е.
In such circumstances, criminal liability arises only for attempted crimes of a moderately serious, serious or particularly serious nature, that is, crimes that carry maximum penalties exceeding two years' deprivation of liberty.
Вы, многобожники, вкусите тяжкое наказание в дальней жизни!
You will indeed taste a painful punishment,
Вы, многобожники, вкусите тяжкое наказание в дальней жизни!
You surely have to taste the painful punishment.
Вы, многобожники, вкусите тяжкое наказание в дальней жизни!
Now certainly you shall be tasting the painful chastisement,
Вы, многобожники, вкусите тяжкое наказание в дальней жизни!
Verily ye are going to taste a torment afflictive.
Вы, многобожники, вкусите тяжкое наказание в дальней жизни!
Verily, you (pagans of Makkah) are going to taste the painful torment
Вы, многобожники, вкусите тяжкое наказание в дальней жизни!
Most assuredly, you will taste the painful punishment.
Воистину, салат тяжкое бремя для всех , кроме смиренных,
But it is difficult, except for the devout.
Вы, многобожники, вкусите тяжкое наказание в дальней жизни!
(They will be told) You shall taste the grievous chastisement.
Вы, многобожники, вкусите тяжкое наказание в дальней жизни!
Lo! (now) verily ye taste the painful doom
Впервые Земля начала ощущать тяжкое бремя человеческой деятельности.
For the first time the Earth has begun to feel the heavy strains of human activity.
Хоть тяжкое бремя, но, так и быть, я...
That would be a sacrifice but still...
совершившим впервые тяжкое преступление в исправительных колониях усиленного режима
Women deprived of their liberty are sentenced as follows