Перевод "тяжкое" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Он получил тяжкое пулевое ранение. | He was shot and seriously wounded. |
Ведь ты совершил тяжкое дело! | You have done a strange thing! |
Аллах уготовил им тяжкое наказание. | God has prepared for them severe punishment. |
Ведь ты совершил тяжкое дело! | You have indeed done an evil thing. |
Аллах уготовил им тяжкое наказание. | Allah has kept prepared a severe punishment for them therefore fear Allah, O men of intellect! |
Ведь ты совершил тяжкое дело! | Thou hast indeed done a grievous thing.' |
Аллах уготовил им тяжкое наказание. | God prepared for them a terrible chastisement. |
Ведь ты совершил тяжкое дело! | Assuredly thou hast committed a thing grievous. |
Аллах уготовил им тяжкое наказание. | Allah has prepared for them a severe torment. |
Ведь ты совершил тяжкое дело! | You have done something awful. |
Аллах уготовил им тяжкое наказание. | God has prepared for them a severe retribution. |
Ведь ты совершил тяжкое дело! | You have certainly done an awful thing. |
Аллах уготовил им тяжкое наказание. | Allah has laid in store for them a grievous chastisement. |
Ведь ты совершил тяжкое дело! | Thou verily hast done a dreadful thing. |
Ведь ты совершил тяжкое дело! | You have certainly done a monstrous thing! |
c) тяжкое преступление (статья 92.0.2). | (b) Three years from the day of completion of a sentence of deprivation of liberty for a serious or exceptionally serious crime (art 92.0.2). |
вы, вынесшие тяжкое ярмо рабства, | you who endure this crushing yoke, |
в украинском уголовном законодательстве понятию серьезное преступление соответствует понятие тяжкое преступление и особо тяжкое преступление . | The term serious crime corresponds to the terms grave crime and especially grave crime in the Ukrainian criminal law. |
Терроризм необходимо квалифицировать как тяжкое преступление. | Terrorist activity must be identified as a serious crime. |
Встречаться с мужчиной это тяжкое преступление? | Is being seen with a man such a dreadful crime? |
Лица, которым до совершения преступления исполнилось 14 лет, подлежат ответственности лишь за тяжкое и особо тяжкое преступление. | Persons who had reached the age of 14 before committing an offence incur criminal liability only for serious and extremely serious offences. |
3) совершившим тяжкое или особо тяжкое преступление в возрасте до 16 лет, на срок до семи лет | (3) For serious or particularly serious offences, if the offender is under 16, up to seven years |
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет | And the earth throws out its class='bold'>burdens, |
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет | And the earth throws out its class='bold'>burdens. |
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет | and earth brings forth her class='bold'>burdens, |
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет | And the earth bringeth forth her burthens, |
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет | And when the earth throws out its class='bold'>burdens, |
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет | And the earth brings out its loads. |
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет | and the earth will throw up all her class='bold'>burdens, |
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет | And Earth yieldeth up her class='bold'>burdens, |
Кэлвин Вашингтон был осужден за тяжкое убийство. | Calvin Washington was convicted of capital murder. |
4) совершившим тяжкое или особо тяжкое преступление в возрасте от 16 до 18 лет, на срок до десяти лет | (4) For serious or particularly serious offences, if the offender is between 16 and 18 years of age, up to 10 years. |
При этом уголовная ответственность наступает за покушение только на преступление средней тяжести, тяжкое или особо тяжкое преступление, т. е. | In such circumstances, criminal liability arises only for attempted crimes of a moderately serious, serious or particularly serious nature, that is, crimes that carry maximum penalties exceeding two years' deprivation of liberty. |
Вы, многобожники, вкусите тяжкое наказание в дальней жизни! | You will indeed taste a painful punishment, |
Вы, многобожники, вкусите тяжкое наказание в дальней жизни! | You surely have to taste the painful punishment. |
Вы, многобожники, вкусите тяжкое наказание в дальней жизни! | Now certainly you shall be tasting the painful chastisement, |
Вы, многобожники, вкусите тяжкое наказание в дальней жизни! | Verily ye are going to taste a torment afflictive. |
Вы, многобожники, вкусите тяжкое наказание в дальней жизни! | Verily, you (pagans of Makkah) are going to taste the painful torment |
Вы, многобожники, вкусите тяжкое наказание в дальней жизни! | Most assuredly, you will taste the painful punishment. |
Воистину, салат тяжкое бремя для всех , кроме смиренных, | But it is difficult, except for the devout. |
Вы, многобожники, вкусите тяжкое наказание в дальней жизни! | (They will be told) You shall taste the grievous chastisement. |
Вы, многобожники, вкусите тяжкое наказание в дальней жизни! | Lo! (now) verily ye taste the painful doom |
Впервые Земля начала ощущать тяжкое бремя человеческой деятельности. | For the first time the Earth has begun to feel the heavy strains of human activity. |
Хоть тяжкое бремя, но, так и быть, я... | That would be a sacrifice but still... |
совершившим впервые тяжкое преступление в исправительных колониях усиленного режима | Women deprived of their liberty are sentenced as follows |