Перевод "убегали" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Fleeing Flee Fled Sneak

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Мы не убегали от тебя.
We didn't run out on you.
Раньше девушки убегали от меня рыдая.
I used to put young ladies into hysterics.
Так вот от кого вы убегали!
Oh, that's what you were running away from.
Но от чего вы убегали в лесу?
But what did you run from in the woods?
Казахские кочевники убегали в Китай, украинские крестьяне в Польшу.
Kazakh nomads fled to China, Ukrainian farmers to Poland.
Полиция повелась на отвлекающий маневр, пока настоящие преступники убегали.
The police followed a red herring while they let the true criminal escape.
И все Израильтяне, увидев этого человека, убегали от него и весьмабоялись.
All the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were terrified.
И все Израильтяне, увидев этого человека, убегали от него и весьмабоялись.
And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
Когда Одиссей и его люди убегали, чтобы уплыть с острова, Полифем спросил
Dr. Tronchin Yes, and as Odysseus and his men as they are leaving and about to sail away, Polyphemus says
Члены этих кочевых племён были умелыми лучниками и всадниками они нападали и убегали со скоростью ветра.
The members of these nomadic tribes were skilled archers and riders they were able to attack and run away as fast as the wind.
Чтобы одни дети не отставали, а другие не убегали вперёд, мы просим их использовать интеллект только наполовину.
With no child left behind and raced to the top, we have asked our children to use only half of their human intelligence.
Когда они убегали от волны, спасая свои жизни, им пришлось оставить позади всё, что у них было.
As they had run from the wave, and for their lives, absolutely everything they had, everything had to be left behind.
Почему, когда мы стреляли, они так быстро убегали из города что ветер от них заставлял работать мельницы?
Why, when we started shootin', they ran outta town so fast... the breeze from their coattails set off a sizeable windmill.
Однако советские жители сопротивлялись, и их было большое количество. Казахские кочевники убегали в Китай, украинские крестьяне в Польшу.
Yet Soviet citizens resisted in large numbers Kazakh nomads fled to China, Ukrainian farmers to Poland.
Также здесь существовали виды более шустрых ящериц, но они убегали до того, как мы успевали определить, что это за виды.
We saw some fast reptiles. But they disappeared before we could identify them.
Угроза возникла после 1996 года, когда иностранные частные инвесторы убегали из развивающихся стран еще быстрее, чем наводняли их в свое время.
The hazard struck after 1996, when foreign private investors fled emerging markets even faster than they had flooded them.
Нет необходимости объяснять, что заставляло женшин и детей бежать из своих деревень на тракторах существовала злая сила от которой они убегали.
No need to explain what was behind the act of women and children fleeing in their villages in tractors there was a vicious force from which these people were escaping.
Кроме того, женщин и девочек заключали под стражу за то, что они убегали из дома,  правонарушение , которое не существует в статутном праве.
There are also reports of women arbitrarily detained when reporting crimes perpetrated against them, for violating social mores and as substitutes for their husbands or male relatives who have been convicted of crimes.4 Women and girls have also been detained for running away , an offence which has no basis in statutory law.
На видеоматериалах, распространяемых мейнстримовыми СМИ, кажется, что работники бегут на полицейских, но на самом деле они убегали от пуль, выпускаемых в них позади.
The video material in mainstream media showing workers charging at the police was in fact workers running away from bullets being hurled from behind.
Там было так много людей, некоторые убегали в панике, другие сталкивались с полицией, а кто то поднял руки в воздух и не двигался.
There were so many people, some ran away in panic, others clashed with the police, and some had their hands up in the air and did not move.
Я помню, как он играл с официантами в ресторане, Дамир стрелял в них из своего водяного пистолета, а они убегали и играли с ним.
I remember how he was playing with waiters in a restaurant, Damir was shooting at them from his water pistol and they ran away and played with him.
Группа также снималась в реалити шоу Wild Bunny на канале M.net, в котором участники убегали от давления популярности, предаваясь 10 запретным для звёзд вещам.
The group also starred in a reality show on M.net, titled Wild Bunny , in which the members escaped the pressures of stardom by performing ten forbidden activities of idols.
Обрати внимание (о Мухаммад!) на рассказ о людях, которые покинули свои жилища, страшась смерти, а их были тысячи. Они убегали от борьбы за Аллаха.
Have you never thought of men who went out of their homes as a measure of safety against death, and they were thousands, to whom God said Die, then restored them to life?
Обрати внимание (о Мухаммад!) на рассказ о людях, которые покинули свои жилища, страшась смерти, а их были тысячи. Они убегали от борьбы за Аллаха.
Did you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) not see those who left their homes, whereas they numbered in thousands, fearing death?
Обрати внимание (о Мухаммад!) на рассказ о людях, которые покинули свои жилища, страшась смерти, а их были тысячи. Они убегали от борьбы за Аллаха.
Hast thou not regarded those who went forth from their habitations in their thousands fearful of death?
Обрати внимание (о Мухаммад!) на рассказ о людях, которые покинули свои жилища, страшась смерти, а их были тысячи. Они убегали от борьбы за Аллаха.
Bethinkest thou not of those Who Went forth from their habitations, and they were in their thousands, to escape death Then Allah said unto them die and thereafter quickened them.
Обрати внимание (о Мухаммад!) на рассказ о людях, которые покинули свои жилища, страшась смерти, а их были тысячи. Они убегали от борьбы за Аллаха.
Did you (O Muhammad SAW) not think of those who went forth from their homes in thousands, fearing death?
Обрати внимание (о Мухаммад!) на рассказ о людях, которые покинули свои жилища, страшась смерти, а их были тысячи. Они убегали от борьбы за Аллаха.
Have you not considered those who fled their homes, by the thousands, fearful of death?
Обрати внимание (о Мухаммад!) на рассказ о людях, которые покинули свои жилища, страшась смерти, а их были тысячи. Они убегали от борьбы за Аллаха.
Have you ever reflected upon the case of those who fled their homes for fear of death, and they were thousands in number?
Обрати внимание (о Мухаммад!) на рассказ о людях, которые покинули свои жилища, страшась смерти, а их были тысячи. Они убегали от борьбы за Аллаха.
Bethink thee (O Muhammad) of those of old, who went forth from their habitations in their thousands, fearing death, and Allah said unto them Die and then He brought them back to life.
Иногда приходили дети, присоединялись ко мне и смотрели, но вскоре у них начинали болеть шеи, и они убегали в сторону побережья играть в видеоигры и общаться с людьми.
Occasionally, kids would come and join me and watch, but their necks soon got sore, and they would go off to the boardwalk to play video games and mingle with humans.
Солдаты красных кхмеров до смерти забили ее отца, и она помнит, как в нее стреляли ради спортивного интереса коммунисты, когда она и десятки других крестьян торопливо убегали по склону горы.
Khmer Rouge soldiers beat her father to death, and she remembers being shot at for sport by communist cadres as she and dozens of other peasants scuttled up a mountainside.
Поразительная скорость, с которой пошатнулись антииммиграционные позиции, показывает, что американцы, прежде всего, хотят рационального подхода они хотят, чтобы их политические лидеры брали на себя ответственность за проблемы, а не убегали от них.
The remarkable speed with which anti immigration positions buckled indicates that what most Americans want, above all, is a rational approach they want their political leaders to take responsibility for the issue, rather than running away from it.
Согласно индийским законам, эта работа преступление, и женщины, которые ей занимаются, убегали, когда мы пытались заговорить с нимим. Они боялись, что их схватят или накажут. Мне остаётся только удивляться, как наша страна могла дойти до такого.
It is a crime as per Indian law and the women who do it ran away when we tried to talk to them thinking they will be caught or punished and I could only wonder where this country has reached so far.
2.6 В суде Д.С. далее показал, что 2 октября 1985 года между двумя и тремя часами ночи он возвращался домой, когда он увидел, как Винсент и Ллойд Гранты и неустановленное третье лицо убегали с места происшествия.
2.6 In court, D. S. further testified that, on 2 October 1985, between 2 a.m. and 3 a.m., he was returning home when he saw Vincent and Lloyd Grant and an unidentified third man run away from the locus in quo.
Если вы сами родители, если у вас есть дети, не обращайтесь с ними жестоко, не обижайте их, чтобы они не убегали из дома и не страдали, как нам пришлось страдать от холода и голода чтобы им не пришлось ложиться на разбитое стекло.
If you are parents, if you have children don't treat abuse them or mistreat them so they don't run away from home and suffer what we have suffered cold, hunger or having to lay down on pieces of glass.