Перевод "убедив" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Convincing Persuading Ames Kitty

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Допустим, я взял деньги, убедив себя, что всё путём.
Supposing I take the money. And I kid myself it's a means to an end.
Убедив себя, что в его жизни произошла ещё одна смерть, Питер вернулся к прежним занятиям.
This stalker had telepathically connected to Peter in some way, and wanted to take over his life.
Помогите мне демократизировать устойчивость, усадив всех за стол переговоров и убедив всех, что всестороннее планирование может применяться повсеместно.
Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere.
Она верила, что эффективный лидер может изменить этот политический рельеф, убедив людей в истинности и актуальности собственной позиции.
An effective leader, she believed, could shift this political terrain by convincing people of the truth and relevance of his or her position.
Они начали переговоры с сыновьями Хамму, убедив трёх из них наряду со многими их последователями признать французское господство.
They opened negotiations with Hammou's sons, persuading three of them, along with many of their followers, to submit to French rule.
Турецко германская миссия покинула Кабул в 1916 году, убедив Хабибуллу, что Афганистан должен быть независимым государством, не обязанным никому.
By that time, however, it had successfully convinced Habibullah that Afghanistan was an independent nation and that it should be beholden to no one.
В качестве объекта избиения они использовали стул, убедив министра в том, что исламское наказание розгами можно должным образом применить к женщине.
They used a chair as a mock target, leaving him satisfied that Islamic caning can be appropriately used as a punishment for women.
Когда цены значительно превышают затраты на производство, огромную прибыль можно получить, например, убедив аптеки, больницы и врачей переключиться на продажи вашей продукции.
With prices far in excess of the cost of production, there are, for example, huge profits to be gained by persuading pharmacies, hospitals, or doctors to shift sales to your products.
Первая рассказать вам о пыльце кое что интересное, я надеюсь, убедив вас, что роль пыльцы не сводится к тому, что попасть в нос.
The first is to tell you something about pollen, I hope, and to convince you that it's more than just something that gets up your nose.
Убедив немцев в том, что французы готовы и могут нести часть положенных расходов, можно прийти к необходимым компромиссам, которые до сих пор казались невозможными.
Persuading the Germans that the French are willing and able to pay their fair share could make room for a lot of necessary compromises that until now have seemed impossible.
Поддерживайте инвестициями, которые дадут тройной эффект. Помогите мне демократизировать устойчивость, усадив всех за стол переговоров и убедив всех, что всестороннее планирование может применяться повсеместно.
Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table, and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere.
Правоцентристская коалиция Берлускони одержала победу на выборах в 2001 году, убедив избирателей в том, что является единственной политической силой, способной начать и завершить претенциозную программу реформ.
Berlusconi's center right coalition won election in 2001 by claiming to be the sole political force capable of launching and completing an ambitious reform program. Sadly for Italy, Premier Berlusconi turned out to have two reform agendas.
Правоцентристская коалиция Берлускони одержала победу на выборах в 2001 году, убедив избирателей в том, что является единственной политической силой, способной начать и завершить претенциозную программу реформ.
Berlusconi's center right coalition won election in 2001 by claiming to be the sole political force capable of launching and completing an ambitious reform program.
Он получил эксклюзивный контроль над фильмами, выпускаемыми компанией, в 1950, когда тайно купил акции своих братьев в бизнесе, убедив их принять участие в совместной продаже акций.
He assumed exclusive control of the film production company in the 1950s, when he secretly purchased his brothers' shares in the business after convincing them to participate in a joint sale of stocks.
Санкции против Сербии и Черногории оказали важное воздействие на агрессора, убедив его сесть за стол переговоров, и мы надеемся, что они сыграют важную роль в прекращении войны.
The sanctions against Serbia and Montenegro have had an important effect on bringing the aggressor to the negotiating table, and we hope that they will play a major role in putting an end to the war.
Президент США Барак Обама действительно привлёк к данному вопросу внимание всего мира своим выступлением в Праге в 2009 г., убедив многих в необходимости создания мира без ядерного оружия.
US President Barack Obama did capture global attention with his Prague speech in 2009, which made a compelling case for a nuclear weapon free world.
Рассмотрите недавнюю кампанию погасите огни , которая предположительно должна подтолкнуть мир к действию в отношении проблем с изменением климата, убедив граждан в 27 крупных городах выключить свет на один час.
Consider the recent lights out campaign that supposedly should energize the world about the problems of climate change by urging citizens in 27 big cities to turn out their lights for an hour.
Выявив действительную необходимость создания рынка и убедив торговцев про дуктами питания в целесообразности его поддержки, на следующем этапе опреде лялся тип модели рынка, которую следует адаптировать в ближайшем будущем и перспективе.
Having established that the market was indeed necessary, and having convinced the food trade operators that they should support it, the next step was to clearly identify the shape the market should adopt, both in the immediate and in the longer term.
Я надеюсь, что новая администрация и Конгресс как можно скорее рассмотрят возможность применения моих рекомендаций как средства содействия двухпартийному подходу к нераспространению, убедив международное сообщество в продолжении лидерства Америки в этой сфере.
I hope that the new administration and Congress will consider implementing my recommendations at the earliest date possible as a means of facilitating a bipartisan approach to nonproliferation while reassuring the international community of America s continued leadership in this area.
Густаф фон Кар пытается перехитрить Гитлера , убедив его, что он готовится устроить военный переворот против правительства страны в Берлине, и что Гитлер должен молчать, иначе он не сможет сыграть никакой роли в нем.
Kahr tries to outfox Hitler by convincing him that he is preparing to stage a military coup against the national government in Berlin and that Hitler must remain silent or else he can play no part in it.
Однако растущее ощущение, что эта новая уверенность в себе имела неприятные последствия, увеличив беспокойство среди соседей Китая и убедив США нарастить свое стратегическое участие в Азии, означает, что Китай, возможно, может быть убежден обновить свои отношения с США.
But the growing sense that this new assertiveness has backfired, increasing anxiety among China s neighbors and compelling the US to ramp up its strategic involvement in Asia, means that China could probably be convinced to reset its relationship with the US.