Перевод "убежденностью" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Conviction Absolute Convincingly Solace Presenting

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

И они говорят это с удивительной убежденностью.
And they say this with an amazing confidence.
Не могу не согласиться. Вы говорите с такой убежденностью.
I think I have to agree with you, presenting your case so convincingly, sir.
Снижение доверия к этому институту компенсируется растущей убежденностью в важности эффективной многосторонности.
Declining confidence in the institution is matched by a growing belief in the importance of effective multilateralism.
Мы уже говорим с убежденностью и ясностью об основных вызовах, стоящих перед нами.
We already speak with conviction and clarity on the major challenges that face us.
Господа небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью.
The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you really do believe.
Господа небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью.
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them if you people believe.
Господа небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью.
Lord of the heavens and earth, and all that between them is if you have faith.
Господа небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью.
Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in between the twain, if only ye would be convinced.
Господа небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью.
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you (but) have a faith with certainty.
Господа небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью.
Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you know for sure.
Господа небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью.
the Lord of the heavens and the earth and of all that is between them if you would only have sure faith.
Господа небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью.
Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye would be sure.
Однако мы должны вступить на этот путь немедленно, с убежденностью, решимостью, солидарностью и достоинством.
But we must set about doing so immediately with conviction, resolution, solidarity and dignity.
Муса сказал Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью .
(Moses) said The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you can believe.
Муса сказал Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью .
Said Moosa, Lord of the heavens and the earth and all that is between them if you believe.
Муса сказал Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью .
He said, 'The Lord of the heavens and earth, and what between them is, if you have faith.'
Муса сказал Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью .
He said Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in between, if ye seek to be convinced.
Муса сказал Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью .
Musa (Moses) said Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you seek to be convinced with certainty.
Муса сказал Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью .
He said, The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, if you are aware.
Муса сказал Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью .
Moses answered The Lord of the heavens and the earth and of all that is between them, if you were only to believe.
Муса сказал Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью .
(Moses) said Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief.
Но сегодня мы со всей убежденностью говорим, что для Беларуси в мире нет вражеских государств .
Today, we can firmly aver that, for Belarus, there are no enemy States in the world.
И твердые в знаниях обладающие убежденностью говорят Мы уверовали в него в Коран все все аяты от нашего Господа .
On the contrary, those firmly rooted in knowledge say 'We believe in it it is all from our Lord alone.'
Эфиопия присоединилась к Оттавской конвенции в 2004 году, руководствуясь убежденностью в том, что это будет способствовать ее всеобщей ратификации.
Ethiopia had acceded to the Ottawa Convention in 2004, believing that doing so would help to create the momentum for its universal ratification.
С чувством смирения и с глубокой убежденностью я вновь заявляю, что народ Сальвадора являет собой наиболее яркий пример подлинного стремления к миру.
In all humility and great confidence, I reaffirm that the people of El Salvador offer one of the best examples of a true desire for peace.
Ни политики, ни регламентирующие органы никогда не обладали политическим мужеством или интеллектуальной убежденностью, необходимыми для возврата к более прозрачной и более прямолинейной системе.
Politicians and regulators have neither the political courage nor the intellectual conviction needed to return to a much clearer and more straightforward system.
Они говорили со страстью, настойчивостью, с интеллектуальной убежденностью, и для меня это был голос, который я не слышала десятки лет, давно забытая мечта.
They spoke with a passion, an urgency, an intellectual conviction that, for me, was a voice I had not heard in decades, a dream long forgotten.
Но самое главное чтобы наши сегодняшние лидеры создали принципиально новый миропорядок, в котором участвовали бы все народы исполненные чувством достоинства и убежденностью в справедливости.
Above all, those who lead us today must create a genuinely new global order in which all peoples take part with dignity and an assurance of fairness.
Как представляется, перемещение этих людей объясняется в основном экономическими причинами и их убежденностью в том, что у них нет будущего в районах, контролируемых правительством.
It would appear that these people moved for essentially economic reasons and with the perception that they had no future in areas controlled by the Government.
Если бы вы только обладали знанием с полной убежденностью! Если бы вы знали, что ожидает вас в Последней жизни, то от этого бы пробудились ваши сердца!
Nay!
Прежде всего нам необходимо с новой убежденностью продемонстрировать то, что гуманитарная цель столь фундаментально важна, что мы не будем идти на компромисс в отношении этой цели.
Above all, we need to demonstrate with renewed conviction that the humanitarian objective is so fundamentally important that we will not compromise on it.
И твердые в знаниях обладающие убежденностью говорят Мы уверовали в него в Коран все все аяты от нашего Господа . Но внимают (увещаниям) получают пользу от этого только обладатели (здравого) разума!
But only those who have wisdom understand.
И твердые в знаниях обладающие убежденностью говорят Мы уверовали в него в Коран все все аяты от нашего Господа . Но внимают (увещаниям) получают пользу от этого только обладатели (здравого) разума!
And those firmly rooted in knowledge say, 'We believe in it all is from our Lord' yet none remembers, but men possessed of minds.
И твердые в знаниях обладающие убежденностью говорят Мы уверовали в него в Коран все все аяты от нашего Господа . Но внимают (увещаниям) получают пользу от этого только обладатели (здравого) разума!
And those who are of sound instruction say We believe therein the whole is from our Lord but only men of understanding really heed.
Он был правдивейшим человеком, потому что говорил одну только правду, обладал совершенными познаниями и твердой убежденностью и совершал праведные деяния. А наряду с этим он был почтен Небесным Откровением и пророческим посланием.
He was a truthful person and a prophet,
Он был правдивейшим человеком, потому что говорил одну только правду, обладал совершенными познаниями и твердой убежденностью и совершал праведные деяния. А наряду с этим он был почтен Небесным Откровением и пророческим посланием.
He was a man of truth, (and) a Prophet.
Он был правдивейшим человеком, потому что говорил одну только правду, обладал совершенными познаниями и твердой убежденностью и совершал праведные деяния. А наряду с этим он был почтен Небесным Откровением и пророческим посланием.
He was a man of truth, a prophet.
Он был правдивейшим человеком, потому что говорил одну только правду, обладал совершенными познаниями и твердой убежденностью и совершал праведные деяния. А наряду с этим он был почтен Небесным Откровением и пророческим посланием.
He was a man of truth, a Prophet
Он был правдивейшим человеком, потому что говорил одну только правду, обладал совершенными познаниями и твердой убежденностью и совершал праведные деяния. А наряду с этим он был почтен Небесным Откровением и пророческим посланием.
Lo! he was a saint, a prophet
Глубокое знание всех аспектов ситуации дает нам основания с убежденностью говорить о наличии, несмотря на все это, острейшей необходимости в расширении оказываемой экономической и финансовой помощи и более оперативном осуществлении принимаемых решений.
In spite of all this, because of our thorough knowledge of the dimensions of the situation we are fully convinced that there is a dire need for greater economic and financial support and for more rapid implementation.
При этом Сирия руководствовалась убежденностью в том, что обладание любой страной этим разрушительным оружием в нашем уязвимом регионе будет источником тревоги не только для народов нашего региона, но и для всего мира.
In doing so, Syria was prompted by its conviction that the possession of such an overkill weapon by any State in our highly sensitive region would be a major cause for concern, not only to the peoples of the region, but also to the world at large.
Обе страны придерживаются аналогичных позиций по большинству спорных вопросов международной политики, а также в равной степени и с одинаковой убежденностью придерживаются демократических принципов, принципов соблюдения прав человека и равенства всех перед законом.
Both countries have the same views on the most controversial issues on the international scene, and we uphold democratic principles, human rights and equality before the law with equal force and conviction.
Всевышний поведал о качествах Своего посланника Мухаммада, а также его наследников, которые исправно выполняют предписания религии и обладают твердой убежденностью. Их качества совершенно отличаются от качеств остальных людей, и сравнить их просто невозможно.
Will he who has a clear proof from his Lord, which acts as evidence from Him, before which the Book of Moses was a way giver and a grace, (not believe in it)?
Но не знает его толкования точного толкования аятов с многозначным смыслом никто, кроме Аллаха. И твердые в знаниях обладающие убежденностью говорят Мы уверовали в него в Коран все все аяты от нашего Господа .
And the firmly grounded in knowledge Say we believe therein, the whole is from our Lord.
Но не знает его толкования точного толкования аятов с многозначным смыслом никто, кроме Аллаха. И твердые в знаниях обладающие убежденностью говорят Мы уверовали в него в Коран все все аяты от нашего Господа .
And those who are firmly grounded in knowledge say We believe in it the whole of it (clear and unclear Verses) are from our Lord.