Перевод "уборную" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Том помыл уборную. | Tom cleaned the toilet. |
Том вымыл уборную. | Tom cleaned the toilet. |
Пошёл в уборную освежиться. | Went to the men's room for fresh air. |
Мне нужно сходить в уборную. | I have to go to the toilet. |
Ее просили покинуть уборную, но безуспешно. | She has been asked to leave the powder room, but without success. |
Вы, которые не можете (оорудить даже уборную! | You couldn't even build an outhouse! |
Туалеты в эвакуационных лагерях не отвечают требованиям их соотношение от 1 45 до 1 28 на уборную (стандарт ВОЗ 20 на уборную). | The DSWD reported that a total of 10,080 families 47,766 persons coming from 32 barangays in five (5) municipalities and three (3) cities in Albay were affected As of January 02, 2009, twenty eight (28) evacuation centers are still open providing temporary shelter to the 9,470 families 44,938 persons UPDATE 96 percent of evacuees have returned home already. |
После паузы Джексон ответил, что ему нужно в уборную. | After a pause, Jackson exclaimed that he had to use the bathroom. |
...приходите в мою уборную,.. ...когда Гамлет начнёт монолог Быть или не быть . | But if you insist on seeing me, come back to my dressing room... when Hamlet goes into his soliloquy, To be or not to be. |
Нам давали 20 минутный перерыв для похода в уборную два раза в день. | We were given a 20 minute toilet break twice a day. |
Камеровский поднялся тоже, а Вронский, не дожидаясь его ухода, подал ему руку и отправился в уборную. | Kamerovsky rose also, and, without waiting for him to go, Vronsky shook hands with him and went to his dressing room. |
Серпуховской вошел в дом, в уборную, чтоб умыть руки, и нашел там Вронского Вронский обливался водой. | Serpukhovskoy went to the dressing room to wash his hands, and found Vronsky there. |
Я провожу много семинаров по всему миру, серьезно, тут, например, нужно было придумать новые символы для дверей в уборную. | I do a lot of workshops all over the world, really, and this particular assignment was to come up with new symbols for the restroom doors. |
В своей статье Знамение ямного туалета блогер Вирджиния Лимус довольно жестоко и саркастично определяет общественную уборную символом страданий этих женщин. | Blogger Virginia Lemus highlighted this in a harsh and sarcastic tone, using the latrine as a symbol of the misery of these girls in her article sign of the latrine . |
Если Вас скрутит, как сейчас, и негде будет взять выпить Вы всегда можете зайти в уборную и сделать пару глотков. | Then if it gets tough when you're somewhere you can't get to a drink well, you can always go into a ladies' room or like that. |
Вот чудо! сказала она, скинула башлык и, не останавливаясь, пошла дальше, в уборную. Пора, Алексей Александрович, проговорила она из за двери. | What a wonder!' she said, throwing off her hood, and without pausing she went on to her dressing room. 'Alexis Alexandrovich, it's high time!' she added from beyond the door. |
Заметив, что её обнаружили, женщина поспешно бросила свёрток в уборную (во всех еврейских домах она находилась у входной двери) и убежала прочь. | Seeing that she was noticed, the woman hurriedly threw the parcel into a cesspool (that were located near the front door in all Jewish houses) and ran away. |
поэтому, если вы покачиваясь поздно ночью, почувствуете настолько резкую потребность использовать уборную, что вы забудете включить свет, вам может показаться, что вы переживаете религиозный опыт. | So, if you stagger into the head late at night and you're so toilet hugging sick that you forget to turn on the light, you may think that you're having a religious experience. |
Девушка поспешила в общественную уборную, где у неё началось сильное кровотечение. В результате она потеряла два литра крови, и в сопровождении матери была доставлена в госпиталь. | There she lost two litres of blood, so her mother took her to the hospital. |
Только что успела она войти в свою уборную, обсыпать свое длинное бледное лицо пудрой, стереть ее, оправить прическу и приказать чай в большой гостиной, как уж одна за другою стали подъезжать кареты к ее огромному дому на Большой Морской. | She had scarcely time to go to her dressing room, put powder on her long pale face and rub it off again, smarten herself up, and order tea to be served in the big drawing room, before one carriage after another began to arrive at the door of her immense house on the Great Morskaya. |
Она позвонила девушку и пошла в уборную. Одеваясь, она занялась больше, чем все эти дни, своим туалетом, как будто он мог, разлюбив ее, опять полюбить за то, что на ней будет то платье и та прическа, которые больше шли к ней. | She rang for her maid, and going into the dressing room paid more attention to her toilet than she had done all these days, as if, having ceased to love her, his love might be recalled by her wearing the dress and having her hair done in the style most becoming to her. |