Перевод "уважаемых" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Кто отношениях уважаемых людей. | Who is respected respects the people. |
Один из самых уважаемых жителей Лиона. | He's one of the most respected citizens of Lyons. |
И можете расспросить многих уважаемых людей... | And you can check with the most critical authorities of all... |
На Востоке, 3 одно из самых уважаемых чисел. | In the Orient, three is one of the more esteemed numbers. |
Даже в уважаемых организациях предпочитают замалчивать подобные случаи. | Even respectable organizations choose to cover up this issue. |
Одного из этих приличных, воспитанных и уважаемых джентльменов? | One of those finemannered, virtuous, and honorable gentlemen. |
Не удивительно, что более половины наиболее уважаемых компаний являются американскими. | No surprise that more than half of the most respected companies are American. |
Он сыграл на хорошо известных и уважаемых в Германии пацифистских настроениях. | He played on Germany's well known and respectable pacifist feelings. |
Тем не менее, Фуртвенглер остаётся одной из самых уважаемых музыкантами фигур. | But that's precisely what music is not about ... Then you find each tempo too slow. |
Я привлекаю внимание уважаемых делегатов, как мне кажется, к особой теме. | I wish to draw attention to what I regard as a special topic. |
Поэтому Вы один из самых уважаемых наших коллег в этом зале. | You, therefore, are one of the most highly respected of all of our colleagues in this House. |
Оказалось, он был одним из наиболее уважаемых ученых в этой области. | He was the most respected scientist in the field. |
Недавняя отставка двух наиболее уважаемых членов комиссии раскрыла существенные недостатки этого органа. | The recent resignations of two of the Commission s most respected members exposed the body s fundamental flaws. |
Она представила уважаемых ораторов, в частности Его Превосходительство г на Франсиско Э. | She introduced the distinguished speakers, notably H. E. Mr. Francisco E. Laínez, Minister of Foreign Affairs of El Salvador, who reviewed the challenges that El Salvador faced in achieving lasting peace and democracy after a decade of armed conflict, highlighting the process of dialogue and negotiation overseen by UNDP. |
В вашем возрасте полагается спать в кроватке, а не критиковать уважаемых людей. | At your age, you should be in bed, not criticizing respectable people |
Благодаря конструктивному подходу и ценной исследовательской работе уважаемых экспертов, уже достигнут немалый прогресс. | All topics and questions on the agenda have been on the table last year and been discussed in depth during the last meetings. |
Мы также ценим усилия ваших уважаемых предшественников послов Криса Сандерса и Тима Коули. | We also appreciate the efforts of your distinguished predecessors, Ambassadors Chris Sanders and Tim Caughley. |
Десять очень опытных и уважаемых политических деятелей могли бы составить ядро такого департамента. | Ten highly experienced and respected political figures could form the nucleus of such a department. |
Хишам Эфенди, учёный этого периода времени и среди уважаемых Шейхов, живущих на земле. | Hisham Effendi, scholar in this period of time and among the respected Shaykhs existing on the face of the earth. |
Полагаю, мистер Берлинг, что у уважаемых людей наряду с привилегиями есть и обязанности. | I suggest, Mister Birling, that public men have responsibilities as well as privileges. |
Два уважаемых учреждения были объединены для предоставления высшего образования гражданам федерации Малайзии и Сингапура. | The two institutions were merged to provide for the higher education needs of the Federation of Malaya and Singapore. |
Ныне является одним из самых успешных и уважаемых американских тренеров в области лёгкой атлетики. | He is currently one of the most successful track and field coaches in America. |
Я уже перенял работу своих уважаемых предшественников с целью облегчить согласие по программе работы. | I have already taken up the work of my distinguished predecessors aimed at facilitating agreement on the programme of work. |
Она имеет два десятилетия правоохранительного опыта и является одним из наиболее уважаемых чиновников в LAPD. | She has two decades of law enforcement experience and is one of the most well respected officers in the LAPD. |
28 сентября 1929) индийская певица, одна из самых известных и уважаемых закадровых певиц в Индии. | Lata Mangeshkar () (born 28 September 1929) is an Indian singer, and occasional music composer. |
Мы хотели бы призвать уважаемых делегатов пересмотреть свою позицию и проголосовать против данного проекта резолюции. | We would like to call upon the distinguished delegates to reconsider their vote and vote against this draft resolution. |
Он также независим от мирового общественного мнения, которое уже давно вычеркнуло его из списка уважаемых политиков. | Independent, too, of global opinion, which long ago eliminated him from the list of respectable politicians. |
Мемориал , одна из самых старейших и наиболее уважаемых правозащитных организаций России, может скоро стать частью прошлого. | Memorial, one of Russia's oldest, best respected human rights organizations, might soon go the way of the dodo. |
Доу основал The Wall Street Journal , который стал одним из наиболее уважаемых финансовых изданий в мире. | Dow also founded The Wall Street Journal , which has become one of the most respected financial publications in the world. |
В этой связи я хотела бы благодарить наших трех уважаемых докладчиков, подготовивших выступления по этой теме. | In this respect, I would like to thank our three speakers on this topic. |
Данной мыслью мы хотели бы подвести уважаемых делегатов к проблеме формирования системы коллективной безопасности в Азии. | With this in view, I would like to draw attention to the problem of establishing a collective security system in Asia. |
Затем команда уважаемых экономистов, включая нескольких Нобелевских лауреатов, определила наиболее приоритетные цели в соответствии с их рентабельностью. | A team of eminent economists, including several Nobel laureates, then prioritized these targets in value for money terms. |
На протяжении 11 лет Аяка является участницей одной из самых уважаемых в Японии балетных трупп Matsuyama Ballet. | Ayaka was a member of the Matsuyama Ballet for 11 years, beginning at age 6. |
Вызывает обеспокоенность тот факт, что такие мнения можно все чаще встретить на страницах уважаемых журналов и газет. | That such views are increasingly being expressed in reputable journals and newspapers is troubling. |
Но у этой истории счастливый конец для Судира, который стал одним из самых уважаемых социологов в стране. | But ultimately, the story has a happy ending for Sudhir, who became one of the most respected sociologists in the country. |
Обновленное европейско американское партнерство, основанное на наших собственных уважаемых стилях и инструментах внешней политики, принесет пользу обеим сторонам. | A renewed Euro American partnership based on our own respective styles and instruments in foreign policy will benefit both sides. |
Мы очень рады начать сотрудничество с одной из самых уважаемых и популярных плотформ граждаснких медиа о среднеазиатском регионе. | We are very excited to start our cooperation with one of the most amazing and popular citizen media platforms about Central Asian region. |
Нетаньяху, также не смог найти никаких уважаемых экспертов в области безопасности, которые бы поручились за его возвращение к власти. | Nor could Netanyahu find any respectable security experts to vouch for his return to power. |
Но Левин забыл это, и ему было тяжело видеть этих уважаемых им, хороших людей в таком неприятном, злом возбуждении. | But Levin had forgotten that, and it pained him to see these good men, whom he respected, in such an unpleasant, malevolent state of excitement. |
Бродяги отличались от уважаемых бедных (impotent poor) тех, кто не мог обеспечивать себя в силу престарелого возраста или болезни. | Vagrants were different from impotent poor, who were unable to support themselves because of advanced age or sickness. |
Его эссе появились в широком кругу уважаемых литературных журналов, включая Varlik, Gösteri, Radikal Kitap, Cumhuriyet Kitap и Yasak Meyve. | His essays appeared in literature magazines such as Varlık, Gösteri, Radikal Kitap, Cumhuriyet Kitap, Notos, Sıcak Nal, Roman Kahramanları and Yasak Meyve. |
полиция оценить нынешнее состояние Гаитянской национальной полиции и механизмы ее реформы и создания надежных, подотчетных и уважаемых сил полиции | Police. To assess the current situation of the Haitian National Police and mechanisms for its reform and the creation of a credible, accountable and respected police force |
Экзамен, который правительство должно выдержать, это назначить членами этих образований широко уважаемых и беспристрастных людей а не вызывающих сомнения сатрапов. | The exam that the government must sit is to use its new powers to appoint widely respected, impartial members rather than divisive satraps to these bodies. |
Действительно, международное сообщество в целом потеряло одного из самых уважаемых религиозных лидеров современности, который являлся символом мира, гуманизма и сострадания. | Indeed, the international community as a whole has lost one of the most respected religious leaders of our time, who was a symbol of peace, humanism and compassion. |
Я имею в виду не только выдающихся людей министров или уважаемых послов, ушедших в отставку, которые могут возглавить подобные миссии. | I am thinking not just of eminent people, of retired ministers or distinguished ambassadors who can head such missions. |