Перевод "уважении" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Respectfully Disrespect Respectfully Your

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

При всём моём уважении...
All due respect...
Дискуссия основывается на взаимном уважении.
Discussion is based upon mutual respect.
При всём уважении, господин Председатель,
With all due respect, Mr. Chairman.
При всем уважении, это паникерское заявление.
With due respect, this is an alarmist statement.
Договоры о взаимном уважении прав наследования
Reciprocal inheritance treaties
Примите заверения в нашем глубочайшем уважении.
Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.
Создаётся связь, связь, основанная на уважении.
Creates a bond, creates a bond of respect.
Прошу принять уверения в моем глубочайшем уважении.
Please accept the assurances of my highest consideration.
Примите уверения в моем весьма высоком уважении.
Please accept the expressions of my highest consideration.
Ты ребенок, который не знает об уважении?
Are you a kid that doesn't have courtesy?
Маэстро, при всем уважении, когда мне вступить?
Maestro, with all due respect, when should I start?
Примите, сэр, заверения в моем весьма высоком уважении.
Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.
Примите, Ваше Превосходительство, заверения в моем высоком уважении.
Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
А также в окружающей среде и в уважении.
It's also about environment and respect.
Примите, Ваше Превосходительство, уверения в моем весьма высоком уважении.
Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
Примите, господин Председатель, мои уверения в самом искреннем уважении.
Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.
Примите, Ваше Превосходительство, заверения в моем самом высоком уважении.
Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
Примите, Ваше Превосходительство, заверения в моем самом глубоком уважении.
Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
Примите, Ваше Превосходительство, уверения в моем самом высоком уважении.
Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
Примите, г н Председатель, мои заверения в глубочайшем уважении.
Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.
Примите, Ваши Превосходительства, уверения в моем самом высоком уважении.
Accept, Excellencies, the renewed assurances of my highest consideration.
При всём уважении, я не обучаю морских пехотинцев тактичности.
I don't do sensitivity training with the Marines.
Так что при всем уважении к вашим молитвам, Фосс.
So with all due respect to your prayers, Foss.
перевес в уважении и влиянии не на вашей стороне.
I'm sorry, but there's too much gap between their respective influence weight.
При всем уважении, генерал, известно, что разведсводки были неточные.
With all due respect, General, intelligence reports have been known to be inaccurate.
Примите, господин Генеральный секретарь, заверения в моем самом высоком уважении.
Please accept, Sir, the assurances of my highest consideration.
Такое сотрудничество должно быть основано на взаимном уважении и открытости.
Such cooperation needed to be based on mutual respect and an open relationship.
Другая надежда основана на уважении всего мира к источникам знания.
Another hope is found in the common global appreciation of the sources of knowledge.
В оправдание такого семантического сдвига приводят аргумент об уважении культур.
The need to respect other cultures has been cited as justification for this semantic shift.
Примите, г н Председатель, уверения в моем глубочайшем уважении quot .
quot Accept, Mr. President, the assurances of my highest consideration. quot
Несомненно есть различия, между людьми и животными при всем уважении.
Undoubtedly there are differences, since humans and animals are not the same in all respects.
Но извините, при всем уважении, есть Б га в мире.
But sorry, with all due respect, there is God in the world.
Восстановление законности в стране надлежит осуществлять при должном уважении верховенства закона.
The restoration of legality must be pursued in that country with due respect for the rule of law.
В основе этих условий лежит положение ислама об уважении человеческой жизни.
These conditions have been formulated within the Islamic framework of respect for human life.
Этот подход должен основываться на нашем огромном уважении жизни и человека.
This approach should be based upon our great respect for life and for human beings.
Мы продолжаем настаивать на уважении обязательств, содержащихся в Соглашении Гавернорс Айленд.
We continue to insist on respect for the commitments entered into on Governors Island.
Примите, уважаемый г н Генеральный секретарь, уверения в моем глубочайшем уважении.
Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.
Мир разнообразен, и сотрудничество можно укрепить только при уважении этого разнообразия.
The world is diversified, and cooperation can be strengthened only by respecting that diversity.
Примите, уважаемый г н Председатель, уверения в моем весьма глубоком уважении.
Accept, Sir, the assurances of my highest consideration. (Signed) Ilter TÜRKMEN
Примите, г н Председатель, заверения в моем весьма глубоком уважении quot .
quot Accept, Sir, the assurances of my highest consideration. quot
Она основана на более добровольном уважении и, иногда, даже элементах любви.
It's based on more voluntary deference, and even elements of love, at times.
Это наша новая экономика экономика, основанная на уважении к природным ресурсам.
This is our new economy an economy based on the respect of our natural resources.
признавая, что такой диалог может быть эффективным при уважении человеческого достоинства представителей религий и других убеждений, а также уважении разнообразия и всеобщего поощрения и защиты прав человека
Acknowledging that in order to be effective, such a dialogue should be based on respect for the dignity of adherents of religions and beliefs, as well as respect for diversity and the universal promotion and protection of human rights
Наши усилия по реформированию в конечном итоге приведут к провалу, если не будут основаны на уважении к людям уважении к их правам уважение к их культурам, традициям и верованиям и уважении к их мнению вне зависимости от того, согласны ли мы с ним или нет.
Our reform efforts will ultimately fail unless they are grounded in respect for individuals respect for their rights respect for their cultures, traditions and beliefs and respect for their opinions, dissenting or not.
признавая, что такой диалог может быть эффективным только при уважении человеческого достоинства представителей религий и других убеждений, а также уважении разнообразия и всеобщего поощрения и защиты прав человека,
Acknowledging that in order to be effective, such a dialogue should be based on respect for the dignity of adherents of religions and beliefs, as well as respect for diversity and the universal promotion and protection of human rights,