Перевод "уведомили" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Компанию учредителя о назначении председательствующего не уведомили. | As the arbitrators appointed by the parties could not reach an agreement on a chairman, the latter was appointed by the Chamber of Commerce in Hamburg. |
Пока лишь 27 государств участников уведомили Генерального секретаря о принятии ими поправок. | Thus far, only 27 States parties had notified the Secretary General that they had accepted the amendments. |
И уведомили Фамарь, говоря вот, свекор твой идет в Фамну стричь скот свой. | It was told Tamar, saying, Behold, your father in law is going up to Timnah to shear his sheep. |
И уведомили Фамарь, говоря вот, свекор твой идет в Фамну стричь скот свой. | And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep. |
Председатель сообщил Совещанию о замене двух членов Комитета, которые уведомили о своей отставке. | The Chairman informed the Meeting about the substitution of two Committee members who had given notice of their resignation. |
Позднее делегации Анголы и Ирака уведомили Секретариат о том, что они намеревались голосовать за. | Subsequently, the delegations of Angola and Iraq informed the Secretariat that they had intended to vote in favour. |
Впоследствии делегации Боливии, Израиля и Парагвая уведомили Секретариат о том, что они намеревались голосовать за . | Subsequently, the delegations of Bolivia, Israel and Paraguay informed the Secretariat that they had intended to vote in favour. |
Позднее делегации Боливии, Израиля и Парагвая уведомили Секретариат о том, что они намеревались голосовать за. | Subsequently, the delegations of Bolivia, Israel and Paraguay informed the Secretariat that they had intended to vote in favour. |
а) в максимально короткий срок уведомили держателя книжки МДП в письменном виде о незавершении операции | (a) have notified the holder of the TIR carnet in writing of the non discharge, as soon as possible |
Впоследствии делегации Панамы и Тринидада и Тобаго уведомили Секретариат о том, что намеревались голосовать за . | Subsequently, the delegations of Panama and Trinidad and Tobago informed the Secretariat that they had intended to vote in favour. |
Организацию также уведомили о том, что в каждом порту назначен сотрудник, отвечающий за вопросы безопасности (СВБ). | IMO was also notified about Puerto Quetzal's three solid bulk warehouses and one liquefied gas warehouse, all of which are operated by private companies at Puerto Quetzal's docks, and about the four liquid bulk warehouses (three for hydrocarbons and one for molasses) at Puerto de San José, which has a system of buoys owing to operations within the ship port interface. |
Позднее делегации Боливии, Бразилии, Израиля и Парагвая уведомили Секретариат о том, что они намеревались голосовать за. | Subsequently, the delegations of Bolivia, Brazil, Israel and Paraguay informed the Secretariat that they had intended to vote in favour. |
Впоследствии делегации Анголы и Мозамбика уведомили Секретариат о том, что они намеревались голосовать за проект резолюции. | Subsequently, the delegations of Angola and Mozambique informed the Secretariat that they had intended to vote in favour. |
Впоследствии делегации Анголы и Индонезии уведомили Секретариат о том, что они намеревались голосовать за проект резолюции. | Subsequently, the delegations of Angola and Indonesia informed the Secretariat that they had intended to vote in favour. |
Впоследствии делегации Анголы и Нигера уведомили Секретариат о том, что они намеревались голосовать за проект решения. | Subsequently the delegations of Angola and Niger informed the Secretariat that they had intended to vote in favour. |
Впоследствии делегации Боливии, Израиля и Парагвая уведомили Секретариат о том, что они намеревались голосовать за проект резолюции. | Subsequently, the delegations of Bolivia, Israel and Paraguay informed the Secretariat that they had intended to vote in favour. |
Впоследствии делегации Боливии, Израиля и Парагвая уведомили Секретариат о том, что они намеревались голосовать за проект резолюции. | Subsequently, the delegations of Bolivia, Israel, Paraguay and the Philippines informed the Secretariat that they had intended to vote in favour. |
Позднее делегации Анголы, Бенина, Кирибати и Российской Федерации уведомили Секретариат о том, что они намеревались голосовать за. | Subsequently, the delegations of Angola, Benin, Kiribati and the Russian Federation informed the Secretariat that they had intended to vote in favour. |
После голосования делегации Ганы и Замбии уведомили Секретариат о том, что они намеревались голосовать за проект резолюции. | Subsequent to the voting, the delegations of Ghana and Zambia advised the Secretariat that they had intended to vote in favour. |
После голосования делегации Чада и Самоа уведомили Секретариат о том, что они намеревались голосовать за проект резолюции. | Subsequent to the voting, the delegations of Chad and Samoa advised the Secretariat that it had intended to vote in favour. |
После голосования делегации Канады, Новой Зеландии и Замбии уведомили Секретариат о том, что они намеревались голосовать за проект резолюции. | Subsequent to the voting, the delegations of Canada, New Zealand and Zambia advised the Secretariat that they had intended to vote in favour. |
Однако по состоянию на 20 октября 1993 года лишь семь государств участников уведомили Генерального секретаря о признании этих поправок. | As of 20 October 1993, however, only seven States parties had notified the Secretary General that they had accepted the amendments. |
Впоследствии делегации Фиджи, Ганы, Гаити, Непала и Вануату уведомили Секретариат о том, что они намеревались голосовать за данный проект резолюции. | Subsequently, the delegations of Fiji, Ghana, Haiti, Nepal and Vanuatu informed the Secretariat that they had intended to vote in favour. |
Его родственников уведомили о том, что задержание обусловлено незаконной передачей секретной информации за границу (wei jingwai tigong quojia mimi zui). | His family was notified that he is in detention for illegally providing State secrets abroad (wei jingwai tigong guojia mimi zui). |
После голосования делегации Австралии, Канады, Новой Зеландии и Замбии уведомили Секретариат о том, что они намеревались голосовать за проект резолюции. | Subsequent to the voting, the delegations of Australia, Canada, New Zealand and Zambia advised the Secretariat that they had intended to vote in favour. |
5 минут назад всех нас (адвокатов, меня и Олега) уведомили, что оглашение приговора состоится завтра, 30 декабря в 9 часов утра. | 5 minutes ago all of us (the lawyers, Oleg and I) were informed that the verdict will be announced tomorrow, December 30, at 9am. |
Таиланд согласился свернуть закупку и экспорт незаконно выловленного северотихоокеанского лосося, а Малайзия и Сингапур уведомили свои обрабатывающие предприятия о наличии международной озабоченности. | Thailand has agreed to curtail the purchase and export of illegally caught North Pacific salmon, while Malaysia and Singapore have notified their processors of international concerns. |
Особенно важно то, что государства участники незамедлительно уведомили Генерального секретаря о своем принятии предложенной поправки для предотвращения дальнейшего нарушения расписания заседаний Комитета. | It was particularly important that States parties notify the Secretary General of their acceptance of the proposed amendment without delay so that the Committee apos s meeting schedule would not be subject to further disruption. |
666. 21 августа 1994 года израильские власти уведомили жителей Дейр Баллута о том, что часть их земель будет конфискована на военные нужды. | On 21 August 1994, the Israeli authorities notified the residents of Deir Ballut that part of their land would be confiscated for military purposes. |
Автор попытался добиться пересмотра решения КПЧРВ в Административном апелляционном трибунале, однако его уведомили о том, что этот вопрос находится за рамками юрисдикции трибунала. | The author sought to have the HREOC decision reviewed by the Administrative Appeals Tribunal, but was advised that the matter was outside their jurisdiction. |
В течение этого времени автор находился под стражей в Испании в ожидании высылки, при этом его подробно не уведомили о предъявляемых ему обвинениях. | During that time the author was kept imprisoned in Spain, awaiting extradition, without being informed in detail about the charges against him. |
Более того, правительства уведомили о своем намерении воспользоваться положениями о специальных гарантиях в отношении дополнительных сборов в том, что касается этих видов продукции. | their intention to make use of the special safeguard provisions in respect of additional duties vis à vis these products. |
Позднее делегации Боливии, Израиля и Парагвая уведомили Секретариат о том, что они намеревались голосовать за делегация Замбии уведомила Секретариат о том, что она намеревалась воздержаться. | Subsequently, the delegations of Bolivia, Israel and Paraguay informed the Secretariat that they had intended to vote in favour the delegation of Zambia informed the Secretariat that it had intended to abstain. |
Тем не менее мы были бы признательны, если бы они уведомили об этом Комитет, который оказал бы им помощь в соблюдении требований к представлению докладов. | Nevertheless, we would be grateful if they could so inform the Committee, which would facilitate assistance to them in complying with the reporting requirements. |
Ряд Сторон установили свои опасные виды деятельности, сообщили о них в своих докладах об осуществлении, но не в полной мере уведомили о них соседние страны. | A number of Parties identified their hazardous activities and reported them within their implementation reports but to a lesser extent notified them to neighbouring countries. |
Впоследствии делегации Анголы и Бенина уведомили Секретариат о том, что намеревались голосовать за данный проект резолюции, а делегация Германии уведомила о своем намерении голосовать против него. | Subsequently, the delegations of Angola and Benin informed the Secretariat that they had intended to vote in favour, and the delegation of Germany had intended to vote against. |
Группа приветствовала государства участники, которые уведомили Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о своем согласии на обязательность для них Протокола Хорватию, Германию, Швецию, Литву и Сьерра Леоне. | The Group welcomed the States Parties which had notified the Secretary General of the United Nations of their consent to be bound by the Protocol Croatia, Germany, Sweden, Lithuania and Sierra Leone. |
Обе эти Стороны уведомили секретариат об их намерении ратифицировать Пекинскую поправку и подтвердили, что они полностью соблюдают положения Протокола с изменениями, внесенными на основе Копенгагенской поправки. | Both Ireland and Tajikistan had notified the Secretariat of their intention to ratify the Beijing Amendment and certified their full compliance with the Protocol as amended by the Copenhagen Amendment. |
597. 5 мая 1993 года сообщалось, что израильские власти уведомили всех владельцев автобусных компаний на Западном берегу о запрете на эксплуатацию маршрутных линий, связывающих с Иерусалимом. | 597. On 5 May 1993, it was reported that the Israeli authorities had notified all bus company owners in the West Bank of the prohibition to operate transport lines to Jerusalem. |
Позднее делегации Панамы, Сомали и Тринидада и Тобаго уведомили Секретариат о том, что они намеревались голосовать за делегация Судана уведомила Секретариат о том, что она намеревалась воздержаться. | Subsequently, the delegations of Panama, Somalia and Trinidad and Tobago informed the Secretariat that they had intended to vote in favour the delegation of the Sudan informed the Secretariat that it had intended to abstain. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ежегодные доклады, как требуется пунктом 4 статьи 13, представили 60 из 85 государств, которые уведомили депозитария о своем согласии на обязательность дли них Протокола. | The PRESIDENT said that of the 85 States which had notified the Depositary of their consent to be bound by the Protocol, 60 had submitted annual reports as required by article 13, paragraph 4. |
Позднее делегации Боливии, Коста Рики, Израиля, Омана и Парагвая уведомили Секретариат о том, что они намеревались голосовать за делегация Зимбабве уведомила Секретариат о том, что она намеревалась воздержаться. | Subsequently, the delegations of Bolivia, Costa Rica, Israel, Oman and Paraguay informed the Secretariat that they had intended to vote in favour the delegation of Zimbabwe informed the Secretariat that it had intended to abstain. |
Как явствует из Реестра ДДТ, три страны уведомили о применении ДДТ в целях борьбы с переносчиками болезней и одна страна уведомила о намерении применять ДДТ в случае необходимости. | According to the DDT register, three countries have notified use of DDT in disease vector control and one country notified the intention to use DDT if necessary. |
Впоследствии делегации Мексики и Тимора Лешти уведомили Секретариат о том, что они намеревались голосовать за проект резолюции, а делегация Тонги о том, что она намеревалась воздержаться при голосовании. | Subsequently the delegations of Mexico and of Timor Leste informed the Secretariat that they had intended to vote in favour, and the delegation of Tonga that it had intended to abstain. |
К марту 1994 года четыре донора, на которых приходится 22 процента общих двухгодичных поступлений в траст фонды, уведомили ЦМТ о своем согласии на подобное повышение уровня оперативного резерва. | By March 1994, four donors, representing 22 per cent of total biennial trust fund income, had written to ITC to express their agreement to this increase in the level of the operating reserve. |