Перевод "уверяли" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мои учителя уверяли меня, говорили Не волнуйся. | My teachers assured me, they said, Don't worry. |
Экономисты уверяли, что экономический рост может продолжаться вечно. | Economists assumed that growth could go on forever. |
Мы ехали, как они уверяли, на самом самом лучшем джипе. | And we were driving in what they told us was their very, very best Jeep. Didn't look like it to me. |
Его высокопоставленные друзья уверяли его, что он вносит важный вклад в экономику. | He had friends in high places who assured him that he was of great value to the economy. |
Но её клан и семья были категорически против и уверяли её не участвовать. | But her tribe and family urged her not to compete and were very much against it. |
Нам говорили, нас уверяли, что чем больше мяса, молочных продуктов и птицы мы будем есть, тем здоровее мы будем. | We were told, we were assured, that the more meat and dairy and poultry we ate, the healthier we'd be. |
Он женился, и у него родились два сына. Его высокопоставленные друзья уверяли его, что он вносит важный вклад в экономику. | He married and had two sons. He had friends in high places who assured him that he was of great value to the economy. |
Высокопоставленные государственные чиновники неоднократно в своих заявлениях отрицали существование внутреннего вооруженного конфликта и уверяли, что колумбийскому обществу угрожает лишь террористическая опасность. | There were repeated statements by high level government officials denying the existence of an internal armed conflict and affirming that only a terrorist threat against Colombian society existed. |
До тех пор многие были уверены, что Паланик женат (некоторые СМИ уверяли, что у него есть супруга), когда на самом деле он жил со своим парнем. | It previously had been believed by many that he was married to a woman (some members of the press had claimed he had a wife), but in fact, Palahniuk had been living with his boyfriend. |
Тем не менее, польские католические епископы приняли послание Папы к ним и неоднократно уверяли в том, что одной из целей церкви в объединенной Европе является дальнейшее возрождение христианства. | Poland's Catholic bishops, however, accepted the assignment given to them by the Pope and have repeatedly stressed that one of the Church's goals in a united Europe is to foster a revival of Christianity. But given the loss of demand for religion, the supply of surplus Polish priests for a pan European evangelizing effort is unlikely to change things much. |
Тем не менее, польские католические епископы приняли послание Папы к ним и неоднократно уверяли в том, что одной из целей церкви в объединенной Европе является дальнейшее возрождение христианства. | Poland's Catholic bishops, however, accepted the assignment given to them by the Pope and have repeatedly stressed that one of the Church's goals in a united Europe is to foster a revival of Christianity. |
Когда представители строительных фирм уверяли , что они не разрушают кинотеатр, а поднимают его на новый уровень, многие люди поняли это так, что культурное наследие приносится в жертву прибыли. | While the construction firm working at the site argues that they are not destroying Emek theatre but moving it up a level, many people see this as another cultural space sacrificed in the name of profit. |
Ольмерт и Перец, напротив, заявили, что, несмотря на заключение комиссии, они не покинут свои посты более того, они клятвенно уверяли, что они применят на практике дальновидные рекомендации по политике, стратегии и процессу принятия решений. | But both Olmert and Peretz have declared that, despite the Commission s conclusions, they would not quit instead, they have vowed to implement the report s many far reaching substantive recommendations about policy, strategy, and decision making processes. |