Перевод "углубить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Хотелось бы углубить. | I want to go deeper. |
Это может в действительности углубить проблему глобального потепления. | It can actually exacerbate global warming problems. |
углубить понимание единства цели, повысить уровень профессионализма и оперативности действий. | To increase unity of purpose, professionalism and speed. |
Дальнейшее расслоение может лишь углубить и усложнить ассиметрию в Совете. | Further stratification can only deepen and harden the asymmetries existing in the Council. |
Мы хотим углубить и расширить наши далеко идущие взаимные интересы. | We wish to deepen and broaden our far reaching common interests. |
В хирургии нельзя углубить специализацию людей или обучить их лучше. | Well in surgery, you couldn't have people who are more specialized and you couldn't have people who are better trained. |
Процесс создания научно технической базы экономики развивающихся стран необходимо ускорить и углубить. | The process of building the scientific and technological base of the economies of developing countries should be accelerated and deepened. |
Она только 4 метра в глубину, но что, если её углубить изнутри? | It's only about 12 feet deep, but what if it were deepened from inside? |
Докопаться до неё откуда нибудь, добраться до неё изнутри горы и углубить. | You excavated from somewhere, came up from inside and deepened it. |
Для решения гуманитарных проблем и регулирования миграции необходимо углубить международную и межрегиональную координацию. | Increased international and regional coordination to resolve humanitarian problems and control migration was needed. |
Их пример повторяется и помогает углубить приверженность наших народов защите основных прав человека. | Their example is being repeated and is helping to deepen our people apos s commitment to defending fundamental human rights. |
а) обновить и углубить свои знания о последних событиях в области международного права | (a) To update and deepen their knowledge of recent developments in international law |
Разногласия в королевстве остры как никогда, и смерть короля может еще больше углубить их. | Divisions in the kingdom are sharper than ever, and the King s death might deepen them further. |
Цель движения углубить наше освещение и анализ русскоязычных блогосферы, интернет пространства и социальных сетей. | The purpose of the initiative is to deepen our coverage and analysis of Russian language blogospheres, online speech, and social networks. |
Модель позволит существенно углубить знания международного сообщества в области геологической и биологической среды этого района. | The model will considerably enhance the international community's knowledge of the geological and biological environment of that area. |
Возможно, потребуется организовать специальный курс профессиональной подготовки для того, чтобы углубить понимание подобных вопросов сотрудниками. | Special training may be needed to sensitize personnel on such topics. |
Однако худшее еще впереди, потому что администрация Буша и возглавляемый республиканцами Конгресс готовятся углубить финансовую неразбериху. | Worse is coming, because the Bush Administration and the Republican led Congress are preparing to deepen the fiscal mess. |
И они должны работать вместе, чтобы углубить региональную торговую интеграцию, создавая, таким образом, более крупный рынок. | They should identify key infrastructure projects needed to ensure private sector productivity. And they must work together to deepen regional trade integration, thereby creating a much larger market. |
Энергетический Устав может быть проводником для обеспечения этой коллективной надежности энергоснабжения, если его углубить и расширить. | The Energy Charter might be a vehicle for this collective energy security, if deepened and broadened. |
И они должны работать вместе, чтобы углубить региональную торговую интеграцию, создавая, таким образом, более крупный рынок. | And they must work together to deepen regional trade integration, thereby creating a much larger market. |
Я уверен, что этот региональный семинар поможет углубить осознание государствами членами сложности ситуации в отдельных территориях. | I am confident that this regional seminar will serve to heighten the awareness of Member States on the complexities of the situation in the individual territories. |
Посол Денисов говорил о том, что нужно углубить диалог между комитетами по санкциям и заинтересованными странами. | Ambassador Denisov has mentioned increased dialogue between sanctions committees and interested countries. |
8. Подчеркивалось, что необходимо ускорить и углубить процесс создания научно технической базы в экономике развивающихся стран. | 8. It was stressed that the process of building the scientific and technological base of the economies of developing countries had to be accelerated and its focus deepened. |
Совместные усилия Организации Объединенных Наций и гражданского общества позволили значительно углубить понимание проблемы нищеты и процесса развития. | The combined efforts of the United Nations and civil society have significantly expanded the understanding of poverty and development. |
Обсуждение этого вопроса было, в частности, сосредоточено на том, как распространить и углубить существующие инициативы и стандарты. | Discussion focused in particular on widening and deepening existing initiatives and standards. |
Поэтому важно углубить недавнее предложение, сделанное в июле 1993 года в Токио странами quot большой семерки quot . | The proposals made at Tokyo in July 1993 by the Group of Seven should be further developed. |
Министры также согласились углубить сотрудничество СБСЕ с Организацией Объединенных Наций, а также с европейскими и трансатлантическими организациями. | The Ministers also agreed to deepen CSCE cooperation with the United Nations, as well as with European and transatlantic organizations. |
Можно ли перестроить наши отношения с миром технологий таким образом, чтобы углубить то самоосознание, которое мы ищем? | Can we redefine our relationship with the technologized world in order to have the heightened sense of self awareness that we seek? |
Также я часто задаю им вопрос Откуда вы знаете? Это помогает углубить процесс логического мышления у ребёнка. | Another question I often use is How did you find out? , which can enhance a child's logical thought process. |
Нам нужно углубить наше осмысление экономической приемлемости долга и учета внешних потрясений, которые весьма часто происходят в Африке. | We need to deepen our thinking on debt sustainability and on taking into account the outside shocks that are too frequent in Africa. |
Есть 4 способа, которыми звук постоянно на нас воздействует, и я хочу углубить ваше понимание и внимание к ним. | There are four major ways sound is affecting you all the time, and I'd like to raise them in your consciousness today. |
Дело теперь за международным сообществом углубить и расширить эту основу и, опираясь на нее, развивать и дальше свою деятельность. | The international community should deepen, broaden and build upon that basis. |
Конечно, Китаю нужно укрепить свою сеть социальной безопасности, а также углубить рынки внутреннего капитала, прежде чем потребление сможет начать рост. | Yes, China needs to strengthen its social safety net and to deepen domestic capital markets before consumption can take off. |
нам надо углубить процесс интеграции и открытия доступа на рынки и стремиться к равенству возможностей, преследуя цель повышения благосостояния народов. | It was essential to intensify the process of integration, to open up the markets more quickly and to work towards equality of opportunity in the interests of the well being of peoples. |
Этот Год обеспечивает возможность углубить понимание целого ряда кризисов, с которыми сталкиваются семьи, и подумать над тем, как их предотвратить. | The Year is an opportunity to promote new awareness of the multiple crises that families anywhere can face and of what can be done to avert them. |
Отказаться ли от некоторых из этих полномочий с тем, чтобы углубить корейскую демократию вот самый рискованный вопрос, стоящий сейчас перед ним. | President Kim has needed all the powers of the presidency to push reform along this far. Whether or not to surrender some of those powers in order to deepen Korean democracy is the riskiest question he now faces. |
Учитывая, что президент прагматично призывает к либерализации торговли, мы сможем углубить интеграцию трансатлантического рынка, что станет толчком для развития наших экономик. | Provided that the Bush Administration pragmatically pushes for more trade liberalization, we will be able to deepen transatlantic market integration, which will act as a boost for our economies. |
Отказаться ли от некоторых из этих полномочий с тем, чтобы углубить корейскую демократию вот самый рискованный вопрос, стоящий сейчас перед ним. | Whether or not to surrender some of those powers in order to deepen Korean democracy is the riskiest question he now faces. |
Поэтому принимать решение по проекту резолюции означало бы лишь углубить разногласия между теми, кто поддерживает его, и теми, кто выступает против. | Action on the draft resolution could only widen the breach between those who supported it and those who opposed it. |
Другие подчеркивали, что процесс децентрализации не может быть успешно завершен без эффективных механизмов осуществления, позволяющих углубить диалог между центральными и местными властями. | Others stressed that the decentralization process cannot be successfully completed without efficient implementation mechanisms to deepen the dialogue between central and local governments. |
В сообщении содержалась просьба к Специальному докладчику углубить исследования и конкретные предложения, касающиеся концепции наемничества и всего, что связано с использованием наемников. | The communication contains requests to the Special Rapporteur concerning the need to carry out in depth studies and put forward concrete proposals on the concept of mercenary activities and everything that their practice entails. |
Институт предлагает расширить и углубить программы обучения в области международных отношений, дипломатии и многосторонних переговоров, международного сотрудничества, превентивной дипломатии и поддержания мира. | The Institute intended to expand and further develop training programmes in management of international relations, diplomacy and multilateral negotiations, international cooperation, preventive diplomacy and peace keeping. |
Программа предназначена для юристов, желающих не только углубить теоретические знания, но и получить, прежде всего, практический опыт работы в правовой системе Германии. | In addition, CIMO promotes teaching of the Finnish language and culture, and arranges summer courses in the Finnish language and culture for international students. |
Существуют также новые и формирующиеся методы молекулярных, химических, оптических и акустических наблюдений, которые позволят углубить понимание биологического разнообразия в пелагической и бентической среде. | There are also emerging molecular, chemical, optical and acoustical technologies, which will help to improve the understanding of biological diversity in the pelagic and benthic environments. |
Эти конференции дадут нам возможность углубить понимание нами этих проблем, с тем чтобы наилучшим образом интегрировать их в нашу политику в области развития. | These gatherings will make it possible for us to refine our understanding of these problems in order better to integrate them in our development policies. |