Перевод "угрожаете" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вы мне угрожаете? | Are you threatening me? |
Почему вы мне угрожаете? | Why are you threatening me? |
Вы угрожаете мне законом, мистер Фабиан? | Are you threatening me with legal action, Mr. Fabian? |
Почему вы угрожаете мне, как если бы я была ребенком? | Why do you always treat me as though I were a child? |
Зачем вы угрожаете мне тем, что меня поднимут из могилы, ежели до меня уже ушло из жизни много поколений? | What! You promise me that I will be raised again whereas generations have passed away before me? |
Зачем вы угрожаете мне тем, что меня поднимут из могилы, ежели до меня уже ушло из жизни много поколений? | Do you hold out the promise to me that I shall be raised up (again) when generations before me have passed away (without rising)? |
Зачем вы угрожаете мне тем, что меня поднимут из могилы, ежели до меня уже ушло из жизни много поколений? | Are you promising me that I will be raised up, when generations have passed away before me? |
Зачем вы угрожаете мне тем, что меня поднимут из могилы, ежели до меня уже ушло из жизни много поколений? | Do you threaten me that I shall be resurrected, although myriad generations have passed away before me (and not one of them was resurrected)? |
Зачем вы угрожаете мне тем, что меня поднимут из могилы, ежели до меня уже ушло из жизни много поколений? | Do ye threaten me that I shall be brought forth (again) when generations before me have passed away? |
Неужели вы угрожаете мне тем, что меня вытащат из могилы, в то время как до меня уже прошло много поколений? . | What! You promise me that I will be raised again whereas generations have passed away before me? |
Неужели вы угрожаете мне тем, что меня вытащат из могилы, в то время как до меня уже прошло много поколений? . | Do you hold out the promise to me that I shall be raised up (again) when generations before me have passed away (without rising)? |
Неужели вы угрожаете мне тем, что меня вытащат из могилы, в то время как до меня уже прошло много поколений? . | Are you promising me that I will be raised up, when generations have passed away before me? |
Неужели вы угрожаете мне тем, что меня вытащат из могилы, в то время как до меня уже прошло много поколений? . | Do you threaten me that I shall be resurrected, although myriad generations have passed away before me (and not one of them was resurrected)? |
Неужели вы угрожаете мне тем, что меня вытащат из могилы, в то время как до меня уже прошло много поколений? . | Do ye threaten me that I shall be brought forth (again) when generations before me have passed away? |
Неужели, если вам проповедуют то, в чём ваше счастье, вы думаете, что в нас знак дурного предзнаменования для вас, и угрожаете нам мучительным наказанием?! | Do you (consider it a bad omen) that you should be warned? |
Неужели, если вам проповедуют то, в чём ваше счастье, вы думаете, что в нас знак дурного предзнаменования для вас, и угрожаете нам мучительным наказанием?! | What! You get annoyed for being advised? |
Неужели, если вам проповедуют то, в чём ваше счастье, вы думаете, что в нас знак дурного предзнаменования для вас, и угрожаете нам мучительным наказанием?! | Call ye it an ill luck because ye are admonished! |
Неужели, если вам проповедуют то, в чём ваше счастье, вы думаете, что в нас знак дурного предзнаменования для вас, и угрожаете нам мучительным наказанием?! | Is it because you were reminded? |
Неужели, если вам проповедуют то, в чём ваше счастье, вы думаете, что в нас знак дурного предзнаменования для вас, и угрожаете нам мучительным наказанием?! | (Are you saying this) because you were asked to take heed? |
Неужели, если вам проповедуют то, в чём ваше счастье, вы думаете, что в нас знак дурного предзнаменования для вас, и угрожаете нам мучительным наказанием?! | Is it because ye are reminded (of the truth)? |
Неужели вы угрожаете мне тем, что меня вытащат из могилы, в то время как до меня уже прошло много поколений? . Они просят Аллаха о помощи Горе тебе! | Do you promise me that I shall be brought forth, when already generations have passed away before me?' while they call upon God for succour 'Woe upon thee! |
А есть такой, который говорит своим родителям Тьфу вам! Неужели вы угрожаете мне тем, что меня вытащат из могилы, в то время как до меня уже прошло много поколений? . | But he who says to his parents Shame on you You intimidate me that I will be resurrected when many generations will have passed before me? And (the parents) would implore God's help Woe to you. |
Неверные так далеко углубились в опровержении истины, что хотят ускорить наказание, говоря Когда же настанет время наказания, которым вы нам угрожаете, если вы говорите правду, что неверных постигнет наказание? | Yet they say When will this promise come to pass? (Tell Us) if you speak the truth. |
А есть такой, который говорит своим родителям Тьфу вам! Неужели вы угрожаете мне тем, что меня вытащат из могилы, в то время как до меня уже прошло много поколений? | And the one who said to his parents, Uff I am fed up with both of you! |
Неверные так далеко углубились в опровержении истины, что хотят ускорить наказание, говоря Когда же настанет время наказания, которым вы нам угрожаете, если вы говорите правду, что неверных постигнет наказание? | And they say, When will this promise come, if you are truthful? |
А есть такой, который говорит своим родителям Тьфу вам! Неужели вы угрожаете мне тем, что меня вытащат из могилы, в то время как до меня уже прошло много поколений? | But he who says to his father and his mother, 'Fie upon you! |
Неверные так далеко углубились в опровержении истины, что хотят ускорить наказание, говоря Когда же настанет время наказания, которым вы нам угрожаете, если вы говорите правду, что неверных постигнет наказание? | They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak the truth?' |
А есть такой, который говорит своим родителям Тьфу вам! Неужели вы угрожаете мне тем, что меня вытащат из могилы, в то время как до меня уже прошло много поколений? . | And he who saith Unto his parents fie upon you both! threaten me ye that I shall be taken forth, whereas generations have passed away before me? and the twain implore Allah's assistance woe Unto thee! come to believe! verily the promise of Allah is true yet he saith naught is this but fables of the ancients. |
Неверные так далеко углубились в опровержении истины, что хотят ускорить наказание, говоря Когда же настанет время наказания, которым вы нам угрожаете, если вы говорите правду, что неверных постигнет наказание? | And they say when will this Promise be fufilled if ye say sooth? |
А есть такой, который говорит своим родителям Тьфу вам! Неужели вы угрожаете мне тем, что меня вытащат из могилы, в то время как до меня уже прошло много поколений? | But he who says to his parents Fie upon you both! |
Неверные так далеко углубились в опровержении истины, что хотят ускорить наказание, говоря Когда же настанет время наказания, которым вы нам угрожаете, если вы говорите правду, что неверных постигнет наказание? | And they (the disbelievers in the Oneness of Allah) say When (will) this promise (be fulfilled), if you are truthful? |
А есть такой, который говорит своим родителям Тьфу вам! Неужели вы угрожаете мне тем, что меня вытащат из могилы, в то время как до меня уже прошло много поколений? | As for him who says to his parents, Enough of you! |
Неверные так далеко углубились в опровержении истины, что хотят ускорить наказание, говоря Когда же настанет время наказания, которым вы нам угрожаете, если вы говорите правду, что неверных постигнет наказание? | And they say, When is this promise, if you are truthful? |
А есть такой, который говорит своим родителям Тьфу вам! Неужели вы угрожаете мне тем, что меня вытащат из могилы, в то время как до меня уже прошло много поколений? | But he who says to his parents Fie on you! |
Неверные так далеко углубились в опровержении истины, что хотят ускорить наказание, говоря Когда же настанет время наказания, которым вы нам угрожаете, если вы говорите правду, что неверных постигнет наказание? | They also say Tell us when this threat will come to pass, if you are truthful. |
А есть такой, который говорит своим родителям Тьфу вам! Неужели вы угрожаете мне тем, что меня вытащат из могилы, в то время как до меня уже прошло много поколений? | And whoso saith unto his parents Fie upon you both! |
Неверные так далеко углубились в опровержении истины, что хотят ускорить наказание, говоря Когда же настанет время наказания, которым вы нам угрожаете, если вы говорите правду, что неверных постигнет наказание? | And they say When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful? |
А как быть с тем, который говорит своим родителям Тьфу вам! Зачем вы угрожаете мне тем, что меня поднимут из могилы, ежели до меня уже ушло из жизни много поколений? | But he who says to his parents Shame on you You intimidate me that I will be resurrected when many generations will have passed before me? |
Зачем вы угрожаете мне тем, что меня поднимут из могилы, ежели до меня уже ушло из жизни много поколений? Родители будут взывать о помощи к Аллаху и скажут Горе тебе! | Do you promise me that I shall be brought forth, when already generations have passed away before me?' while they call upon God for succour 'Woe upon thee! |
Зачем вы угрожаете мне тем, что меня поднимут из могилы, ежели до меня уже ушло из жизни много поколений? Родители будут взывать о помощи к Аллаху и скажут Горе тебе! | And he who saith Unto his parents fie upon you both! threaten me ye that I shall be taken forth, whereas generations have passed away before me? and the twain implore Allah's assistance woe Unto thee! come to believe! verily the promise of Allah is true yet he saith naught is this but fables of the ancients. |
Неужели, если вам проповедуют то, в чём ваше счастье, вы думаете, что в нас знак дурного предзнаменования для вас, и угрожаете нам мучительным наказанием?! Поистине, вы преступили все пределы истины и справедливости . | (Do you call it evil omen ) because you are admonished? Nay, but you are a people Musrifun (transgressing all bounds by committing all kinds of great sins, and by disobeying Allah). |
Посланцы им сказали Дурное предзнаменование от вас самих, от вашего неверия. Неужели, если вам проповедуют то, в чём ваше счастье, вы думаете, что в нас знак дурного предзнаменования для вас, и угрожаете нам мучительным наказанием?! | They said, 'Your augury is with you if you are reminded? |