Перевод "угрызения" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Угрызения совести? | Why are you remorseful? |
Угрызения совести... | Remorseful... |
Угрызения совести... | An attack of conscience. |
Угрызения совести? Да? | Remorseful? |
Он испытывал угрызения совести. | He felt the pangs of conscience. |
Его замучили угрызения совести... | He couldn't stand living with what he had done. |
Тома, кажется, мучают угрызения совести. | Tom seems to be suffering from a guilty conscience. |
Мою душу раздирают угрызения совести... | Remorse seizes my soul. |
Но затем начались угрызения совести. | But then I started feeling bad. |
Раскаяние, угрызения совести для добра. | Remorse to the good. |
У меня от этого угрызения совести. | I have a guilty conscience about that. |
Мита, скажи, тебя мучают угрызения совести? | Doesn't your conscience bother you, crossing a nice guy like that? |
У вас угрызения совести, не так ли? | You have a guilty conscience, don't you? |
У тебя угрызения совести, не так ли? | You have a guilty conscience, don't you? |
Меня мучают угрызения совести, так что я уже наказан. | My conscience bothers me, so I've done my penance. |
Нет, не думаю, что ты способен на какиелибо угрызения совести. | I wouldn't credit you with any such compunctions. |
Впрочем, они заботливо лелеяли мои угрызения совести все эти бесконечные месяцы. | However, they had fed pangs of remorse inside of me for long months. |
Оставь самоуничижение и угрызения совести другим, таким как твой друг Пьер. | Leave scruples and bad conscience to others, like your friend Pierre. |
Впервые в жизни почувствовал я угрызения совести, но другого выхода не было. | For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. |
Однако женщину начали мучить угрызения совести, и она сама прыгнула в ту же бездну . | But her conscience got the better of her and in the end she jumped in as well. |
Нельзя? В нашей жизни есть две вещи, которые можно назвать вредными угрызения совести и болезнь. | Only two things in this life are really wrong, Pierre, remorse and illness, and when I've recovered from them both, |
Если бы всех пластических хирургов, нацеленных сугубо на получение наживы, привязали к железнодорожному полотну, то именно я без малейшего угрызения совести. | If every commercially minded cosmetic surgeon were tied end to end along a railroad track, that would be me, without a qualm in the world. |
Человечество испытывает угрызения совести из за нежелания международного сообщества оказать давление на сербских агрессоров, когда они отвергли Мирный план Вэнса Оуэна. | What irks mankind apos s conscience is the international community apos s reluctance to bring pressure to bear on the Serbian aggressors when they rejected the Vance Owen Peace Plan. |
И я не могу себе представить, чтобы кто либо из политиков, ответственных за нынешнее обострение конфликта и гибель людей, испытал что нибудь похожее на угрызения совести. | I cannot imagine that any of the politicians responsible for this mess will feel guilt for the tension and death on the horizon. |
Если бы всех пластических хирургов, нацеленных сугубо на получение наживы, привязали к железнодорожному полотну, то именно я сидел бы в кабине поезда и поддавал газку без малейшего угрызения совести. | If every commercially minded cosmetic surgeon were tied end to end along a railroad track, that would be me, stoking the train without a qualm in the world. |
Далее я хотел бы вновь заявить о том, что Япония продолжает испытывать угрызения совести за свою деятельность в прошлом и преисполнена решимости и впредь вносить свой вклад в реализацию целей достижения мира во всем мире и процветания. | Further, I wish to state again that Japan continues to feel a sense of remorse over its past actions and that it is firmly resolved to make further contributions to the goals of world peace and prosperity. |