Перевод "угрызения" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Remorseful Qualms Regret Scruples Human

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Угрызения совести?
Why are you remorseful?
Угрызения совести...
Remorseful...
Угрызения совести...
An attack of conscience.
Угрызения совести? Да?
Remorseful?
Он испытывал угрызения совести.
He felt the pangs of conscience.
Его замучили угрызения совести...
He couldn't stand living with what he had done.
Тома, кажется, мучают угрызения совести.
Tom seems to be suffering from a guilty conscience.
Мою душу раздирают угрызения совести...
Remorse seizes my soul.
Но затем начались угрызения совести.
But then I started feeling bad.
Раскаяние, угрызения совести для добра.
Remorse to the good.
У меня от этого угрызения совести.
I have a guilty conscience about that.
Мита, скажи, тебя мучают угрызения совести?
Doesn't your conscience bother you, crossing a nice guy like that?
У вас угрызения совести, не так ли?
You have a guilty conscience, don't you?
У тебя угрызения совести, не так ли?
You have a guilty conscience, don't you?
Меня мучают угрызения совести, так что я уже наказан.
My conscience bothers me, so I've done my penance.
Нет, не думаю, что ты способен на какиелибо угрызения совести.
I wouldn't credit you with any such compunctions.
Впрочем, они заботливо лелеяли мои угрызения совести все эти бесконечные месяцы.
However, they had fed pangs of remorse inside of me for long months.
Оставь самоуничижение и угрызения совести другим, таким как твой друг Пьер.
Leave scruples and bad conscience to others, like your friend Pierre.
Впервые в жизни почувствовал я угрызения совести, но другого выхода не было.
For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out.
Однако женщину начали мучить угрызения совести, и она сама прыгнула в ту же бездну .
But her conscience got the better of her and in the end she jumped in as well.
Нельзя? В нашей жизни есть две вещи, которые можно назвать вредными угрызения совести и болезнь.
Only two things in this life are really wrong, Pierre, remorse and illness, and when I've recovered from them both,
Если бы всех пластических хирургов, нацеленных сугубо на получение наживы, привязали к железнодорожному полотну, то именно я без малейшего угрызения совести.
If every commercially minded cosmetic surgeon were tied end to end along a railroad track, that would be me, without a qualm in the world.
Человечество испытывает угрызения совести из за нежелания международного сообщества оказать давление на сербских агрессоров, когда они отвергли Мирный план Вэнса Оуэна.
What irks mankind apos s conscience is the international community apos s reluctance to bring pressure to bear on the Serbian aggressors when they rejected the Vance Owen Peace Plan.
И я не могу себе представить, чтобы кто либо из политиков, ответственных за нынешнее обострение конфликта и гибель людей, испытал что нибудь похожее на угрызения совести.
I cannot imagine that any of the politicians responsible for this mess will feel guilt for the tension and death on the horizon.
Если бы всех пластических хирургов, нацеленных сугубо на получение наживы, привязали к железнодорожному полотну, то именно я сидел бы в кабине поезда и поддавал газку без малейшего угрызения совести.
If every commercially minded cosmetic surgeon were tied end to end along a railroad track, that would be me, stoking the train without a qualm in the world.
Далее я хотел бы вновь заявить о том, что Япония продолжает испытывать угрызения совести за свою деятельность в прошлом и преисполнена решимости и впредь вносить свой вклад в реализацию целей достижения мира во всем мире и процветания.
Further, I wish to state again that Japan continues to feel a sense of remorse over its past actions and that it is firmly resolved to make further contributions to the goals of world peace and prosperity.