Перевод "удивлением" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Surprised Amazed Stairways Agitation Nests

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Мир наполнен удивлением.
The world is full of wonder.
Лицо Marvel был удивлением.
Marvel's face was astonishment.
Когда? спросила она с удивлением.
'When?' she asked him with surprise.
Katty Neciosup ( kttyn) поделилась своим удивлением
Twitter user Katty Neciosup ( kttyn) shared her surprise kttyn WHAT!!! peruanomasamable... but I haven't been summoned!
Он посмотрел на меня с удивлением.
He looked at me in surprise.
Он смотрел на это с удивлением.
He stared at this in amazement.
Она с удивлением вспомнила свое вчерашнее состояние.
She thought with wonder of her state the day before.
От Стивы? с удивлением спросила Дарья Александровна.
'From Stephen?' asked Dolly in a surprised tone.
Вы знакомы? с удивлением спросил Степан Аркадьич.
'Are you acquainted?' asked Oblonsky with surprise.
Разве ты не смотрел с удивлением на лицемеров?
Have you never considered the hypocrites?
Разве ты не смотрел с удивлением на лицемеров?
Have you not considered those who act hypocritically?
В этот момент мы с удивлением услышали выстрелы.
While we were bowing down, at that particular moment, we were surprised by the fire.
Помилуй, с удивлением сказал Облонский, ведь я слово дал.
'What d'you mean?' said Oblonsky with surprise. 'Why, I've given my word.'
Она с удивлением и робостью молча глядела на него.
Astonished and abashed, she silently looked at him.
Она с удивлением посмотрела на нее и сказала После.
She looked at her in astonishment and replied, 'Later.' A waiter offered her coffee.
Что вы здесь делаете? спросил он меня с удивлением.
What are you doing here? he asked me in surprise.
Чего же мне стыдно? спросила она себя с оскорбленным удивлением.
'What am I ashamed of?' she asked herself with indignant surprise.
То есть как? начал с удивлением Васенька. Куда же ехать?
'What do you mean?' Vasenka began with surprise. 'To drive where?'
Я этого не полагаю, напротив, со спокойным удивлением сказал Вронский.
'I don't think so on the contrary...' said Vronsky with calm surprise.
Люди сказали ей с удивлением, осуждая её Ты совершила скверное, порицаемое дело!
They exclaimed O Mary, you have done a most astonishing thing!
Люди сказали ей с удивлением, осуждая её Ты совершила скверное, порицаемое дело!
They said Maryam! assuredly thou hast brought a thing unheard Of.
Люди сказали ей с удивлением, осуждая её Ты совершила скверное, порицаемое дело!
They said O Mary! Indeed you have brought a thing Fariya (an unheard mighty thing).
Люди сказали ей с удивлением, осуждая её Ты совершила скверное, порицаемое дело!
They said, O Mary, you have done something terrible.
Люди сказали ей с удивлением, осуждая её Ты совершила скверное, порицаемое дело!
They said O Mary! You have committed a monstrous thing.
Люди сказали ей с удивлением, осуждая её Ты совершила скверное, порицаемое дело!
They said O Mary! Thou hast come with an amazing thing.
Большинство людей с удивлением узнали, насколько мелки международные рынки зерна на самом деле.
Most people are surprised to learn how shallow international grain markets truly are.
БЕРЛИН. Когда демократическое восстание в Тунисе успешно свергло старый режим, мир отреагировал удивлением.
BERLIN When the democratic revolt in Tunisia successfully ousted the old regime, the world reacted with amazement.
Многие обозреватели с удивлением отметили, с какой скоростью напряженность вернулась в международную систему.
Many commentators, indeed, were stunned by the rapidity with which tensions returned to the international system.
А что же важно? спросила Кити, с любопытным удивлением вглядываясь в ее лицо.
'Then what is important?' asked Kitty, looking into her face with surprised curiosity.
Почему же? как бы с удивлением сказал Вронский. Ведь это не имеет смысла!
'Why's that?' said Vronsky, as if in surprise. 'There's no sense in that.'
Доктор, Роза и Микки с удивлением обнаруживают на борту французский камин XVIII века.
The Doctor, Rose, and Mickey explore the ship and are puzzled to find an eighteenth century French fireplace.
Человек с удивлением спрашивает о воскрешении Неужели, когда я умру, я восстану вновь живым?!
Yet man says When I am dead, will I come to life again?
Человек с удивлением спрашивает о воскрешении Неужели, когда я умру, я восстану вновь живым?!
And says man, When I am dead, will I soon be brought forth alive?
Человек с удивлением спрашивает о воскрешении Неужели, когда я умру, я восстану вновь живым?!
Man says, 'What, when I am dead shall I then be brought forth alive?'
Человек с удивлением спрашивает о воскрешении Неужели, когда я умру, я восстану вновь живым?!
And man saith when I am daed, Shall I be presently brought forth alive. Chapter 19
Человек с удивлением спрашивает о воскрешении Неужели, когда я умру, я восстану вновь живым?!
And man (the disbeliever) says When I am dead, shall I then be raised up alive?
Человек с удивлением спрашивает о воскрешении Неужели, когда я умру, я восстану вновь живым?!
And the human being says, When I am dead, will I be brought back alive?
Человек с удивлением спрашивает о воскрешении Неужели, когда я умру, я восстану вновь живым?!
Man is prone to say Shall I be raised to life after I die?
Человек с удивлением спрашивает о воскрешении Неужели, когда я умру, я восстану вновь живым?!
And man saith When I am dead, shall I forsooth be brought forth alive?
Мы с удивлением отметили, что правительство Рабина занимает весьма жесткую позицию в своих заявлениях.
We were surprised to notice that the Rabin Government was adopting a very stern tone in its declarations.
Проходя через этот скорбный период, я с удивлением обнаружила, что не хочу никого видеть.
As I was working through that mourning process, I was amazed that I didn't want to see anybody.
Мне интересно всё, что в дизайне связано с удивлением, которое есть стимул для изучения.
I'm very interested in wonder, in design as an impetus to inquiring.
С удивлением отметил, что в этом нагромождении беговых дорожек не обнаружилось ни одного российского спортсмена.
I noted with surprise that there was not a single Russian athlete to be found among this mass of treadmills.
В новой школе она образует театральный кружок, с удивлением узнав, что его не было раньше.
She seems to be absent minded, and is often late for school despite being the teacher.
Да, мне хотелось... мне нужно по... да, нужно поговорить, сказал Степан Аркадьич, с удивлением чувствуя непривычную робость.
'Yes. I wished... I must have... I must have a talk with you,' said Oblonsky, surprised at his own unaccustomed timidity.