Перевод "удобств" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Comforts Conveniences Facilities Amenities Roughing

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Но здесь нет специальных удобств...
But you haven't the comforts...
И прочих удобств, какими они веселились!
And the comfort they enjoyed.
И прочих удобств, какими они веселились!
And favours amongst which they were rejoicing!
И прочих удобств, какими они веселились!
and what prosperity they had rejoiced in!
И прочих удобств, какими они веселились!
And the delights which they had been enjoying!
И прочих удобств, какими они веселились!
And comforts of life wherein they used to take delight!
И прочих удобств, какими они веселились!
And comforts they used to enjoy.
И прочих удобств, какими они веселились!
and the life of ease in which they took delight!
И прочих удобств, какими они веселились!
And pleasant things wherein they took delight!
В камере не было санитарных удобств.
The cell did not have sanitary facilities.
Там нет даже самых элементарных удобств.
They lack even the most basic amenities.
Пришлось провести ночь в кошмарном отеле без удобств.
No modern conveniences. lt was dreadful!
8.9 Создание удобств для обеспечения безопасности пешеходов (прежний пункт 8.1.9)
8.9 Comfort and safety of pedestrians (former 8.1.9)
Государства участники предпринимают все необходимые шаги для обеспечения предоставления разумных удобств.
States Parties undertake to take all appropriate steps to ensure that reasonable accommodation is provided.
g) по обеспечению создания для инвалидов разумных удобств на рабочем месте
(g) To ensure that reasonable accommodation is provided to persons with disabilities in the workplace
У моей матери не было этих новомодных удобств, которыми теперь пользуются домохозяйки.
My mother had none of the mod cons which are available to today's housewives.
После любого путешествия приятно посетить парикмахерскую МПМ, одно из многих удобств в штабе МПМ.
A pleasant sight after any voyage is the S.I.U. barbershop, another of the many conveniences at S.I.U. headquarters.
b) инфраструктура принимающей страны наличие требуемых средств, условий и удобств будет способствовать успешному функционированию центра.
(b) Infrastructure of the host country Having the required facilities and utilities will enhance the success of a centre.
После начального образования оно допускается только при наличии и доступности необходимых для женщин условий и удобств.
Beyond primary it is allowed only if the requisite facilities and services for female students are available or accessible.
Большинство из них живет в ужасных условиях, некоторые из них в лагерях скваттеров без всяких удобств.
Most live in appalling conditions, some of them in squatters apos camps with no facilities.
Это просто позор для страны со столь высокими устремлениями, в которой отсутствие элементарных санитарных удобств унижает женщин.
This is a shame for a country that has global aspirations and that the lack of sanitary conveniences is demeaning to women.
Такая максимализация эгоизма, сопровождаемая все большей зависимостью от удобств жизни, приводит к эрозии социальных уз и семейных отношений.
Such maximization of self interest, accompanied by the increasing attachment to the comforts of life, has led to the dissolution of social ties and family relations.
1,5 миллиона человек набиваются в глиняные или металлические хижины без каких либо удобств, без туалета и без прав.
1.5 million people stuffed into mud or metal huts with no services, no toilets, no rights.
И это заставляет тебя задуматься, как разрабатывать твоё оборудование для работы на большом расстоянии от каких либо удобств.
So it makes you think about how to design your equipment for long range, away from a safe haven.
Wells Fargo Plaza предоставляет множество удобств для арендаторов, в том числе известный оздоровительный клуб Houstonian Lite, расположенный на 14 этаже.
Wells Fargo Plaza features a wide variety of fine amenities for its tenants including The Houstonian Lite Health Club located on the 14th floor.
Он стал одним из основных удобств современной жизни, но в то же время он является и одной из основных угроз.
It has become a convenient element of modern life, but it is also one of life's greatest threats.
Их надо полить бензином и сжечь. Отказ от всех сомнительных удобств, вроде оплакивания это единственное, что вы можете дать покойному.
The bereaved will have to forgo the dubious comforts that a funeral service will give.
Действительно, представляется очевидным, что правительства не намереваются изменять структуру государственного устройства в связи с соображениями удобств выполнения задач статистической работы.
Governments will not change their organization simply for statistical purposes.
Экономический спад, безработица подняли свои уродливые лики, лишая кормильцев дома ресурсов, необходимых для обеспечения заботы за их подопечными и их удобств.
As economies recede, unemployment raises its ugly head, denying breadwinners of the home the resources necessary for the care and comfort of their charges.
За три дня до казни осужденного его помещают в одну из трех камер, лишенных всяких удобств и находящихся под круглосуточным наблюдением.
When a condemned inmate approaches within three days of an execution date, he is placed under 24 hour guard in a range of three stripped cells.
Те проблемы, с которыми сталкивается семья сегодня, включая высокую стоимость образования, здравоохранения и элементарных удобств, являются результатом нерегулируемого и неустойчивого развития.
Many pressures felt by families today, including the high cost of education, health care and basic amenities, are the result of unbridled and unsustainable development.
Хотя большинство из этих удобств давно уже не предлагаются парком, за ним по прежнему ухаживают местные власти и обеспечивает общественное открытое пространство для всех посетителей.
Although most of these amenities have long since gone, the park is still tended by the local authority and provides a public open space for all to use.
Инвалиды по прежнему не имеют равного доступа в общественные места, и в школах нет удобств для глухих и слепых это приводит к дальнейшей маргинализации инвалидов.
Persons with disabilities continue to be deprived of equal access to public places and there are no facilities for the blind and hearing impaired in schools these serve to further marginalize persons with disabilities.
В настоящее время сельское население Пакистана не имеет тех же возможностей и удобств в сфере образования, здравоохранения, занятости и т. д., что и жители городов.
The rural population of Pakistan does not at present have the same facilities and amenities in the fields of education, health, employment etc. as its urban counterpart.
Может требоваться принятие и других мер для поддержки традиционных поставщиков, например для улучшения общих условий осуществления розничной торговли и других преимуществ и удобств для потребителей.
Developing countries tend to have two socially and economically equally important market segments in retail distribution services, namely the traditional and modern segments, which appeal to different types of consumers.
Наша зависимость от многих современных удобств превращает нас в объекты обширных вышедших из под контроля экспериментов, на которые ни один из нас не давал своего согласия.
Of course, many cancers might not have developed in the first place had these patients not been exposed to other cancer causing agents in the environment. Our dependence on many modern conveniences makes us the subject of vast uncontrolled experiments to which none of us is asked to consent.
Наша зависимость от многих современных удобств превращает нас в объекты обширных вышедших из под контроля экспериментов, на которые ни один из нас не давал своего согласия.
Our dependence on many modern conveniences makes us the subject of vast uncontrolled experiments to which none of us is asked to consent.
Почти шесть месяцев экспедиции я прожил в палатке без элементарных удобств, сталкиваясь с бесчисленным множеством трудностей тончайший лёд, снежные лавины, лютый холод и даже полярные медведи.
For nearly six months of that expedition, I lived in a tent without any creature comforts and faced countless challenges along the way thin ice, avalanches, extreme cold, and even polar bears.
Главная проблема, выявленная во время его поездки и признанная тюремными должностными лицами, связана с недостатками в том, что касается базового ухода и бытовых удобств (лекарства, питание и т.д.
The main problem identified during this mission, and acknowledged by prison officials, concerns the lack of basic care and amenities (medicines, nutrition, etc.) vocational training, and cramped conditions, which could be accounted for by lack of finances rather than a lack of willingness to improve the conditions of those incarcerated.
В ходе того же обследования было обнаружено, что у большинства семей не имеется элементарных удобств, таких, как электричество, санузел и снабжение товарами первой необходимости, что необходимо для развития человеческого потенциала.
This same survey also discloses the fact that the majority of family units do not have essential services, such as essential electricity, sanitary services and essential goods necessary for human development.
В самом аэропорту был проведён ремонт с точки зрения удобств и услуг для посетителей и обеспечения безопасности появились новые камеры видеонаблюдения и устройства для осмотра, экраны, расписания полётов и системы кондиционирования.
The airport itself also underwent repairs and upgrades to its amenities and security so that it is now equipped with new surveillance cameras and inspection devices, screens, flight schedules, and air conditioning systems.
Организация обучила местных жителей различным навыкам, и основала школы для детей, проживающих в определённых поселениях, где семьям приходиться выживать в особенно опасных условиях и при отсутствии по крайней мере одного из основных удобств.
The organization has also trained locals in various trades, and established schools for children in certain settlements where families endure especially dangerous conditions and the absence of at least one basic amenity.
Кроме того, возникнут затраты в связи с использованием в этих зданиях различных удобств, в частности оформлением пропусков в здание, использованием грузового лифта в нерабочие часы и мусорных тележек для вывоза большого количества мусора.
In addition, the use of many of the building's facilities, such as the issuance of building passes, use of the freight elevator out of hours or hampers for the disposal of excessive waste, will incur charges.
Генеральный секретарь считает, что от сотрудников нельзя ожидать постоянного пребывания в пределах штаб квартиры, поскольку штаб квартира находится в таком месте службы, где не предусматривается нахождение членов семьи, весьма мало удобств и тяжелый климат.
The Secretary General believes that staff members should not be expected to remain continuously confined at headquarters, which is a non family duty station with very few amenities and a demanding climate.
Помимо того, что женщины ведут борьбу с нищетой и разного рода лишениями  экономическими, социальными, культурными и политическими, они ощущают свою изолированность в процессе развития и не имеют основных удобств, которые обеспечивали бы качество их жизни.
Apart from combating poverty and deprivations of all kinds economic, social, cultural and political women feel excluded in the development process and fail to get basic amenities for their quality of life. One such area is the availability of sanitary latrines for their comfort.