Перевод "уединении" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Privacy Solitude Seclusion Sequestered Retreat

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Они нуждались в уединении.
They needed privacy.
Она живет в уединении в сельской местности.
She lives in rural seclusion.
Последние годы бывший герцог провёл в уединении.
He spent the last years of his life in seclusion.
Он любит проводить некоторое время в уединении каждый день.
He likes to spend some time in solitude every day.
Последние шесть лет жизни он провел в деревенском уединении.
He lived in his last years in Roela in the eastern part of Estonia.
Ранее она жила с 46 другими женщинами в уединении.
In other words, she worked as a Sweeper .
Начните думать об уединении как о чем то хорошем.
Start thinking of solitude as a good thing.
То возвещал им всенародно, то беседовал с ними в уединении.
And declared to them in public and in private,
То возвещал им всенародно, то беседовал с ними в уединении.
Then I also told them publicly and also spoke to them softly in private.
То возвещал им всенародно, то беседовал с ними в уединении.
then indeed I spoke publicly unto them, and I spoke unto them secretly,
То возвещал им всенародно, то беседовал с ними в уединении.
Then verily spake Unto them openly, and secretly also I addressed them.
То возвещал им всенародно, то беседовал с ними в уединении.
Then verily, I proclaimed to them in public, and I have appealed to them in private,
То возвещал им всенародно, то беседовал с ними в уединении.
Then I appealed to them publicly, and I spoke to them privately.
То возвещал им всенародно, то беседовал с ними в уединении.
and preached to them in public, and also addressed them in secret.
То возвещал им всенародно, то беседовал с ними в уединении.
And lo! I have made public proclamation unto them, and I have appealed to them in private.
Как мило с твоей стороны навестить меня в моем уединении.
It's so kind of you to visit me in my loneliness.
Теперь же они могут просто заниматься в уединении в собственной комнате.
And now they can just do it in the intimacy of their own room.
Теперь, в уединении деревни, она чаще и чаще стала сознавать эти радости...
Now in the country solitude she grew more often aware of these joys.
Если бы не война, я бы так и жил в уединении в Двенадцати Дубах.
If the war hadn't come, I'd have spent my life happily buried at Twelve Oaks.
Сидя в уединении закрытой коляски, он достал письмо матери и записку брата и прочел их.
Sitting alone in the closed chalice he drew out his mother's letter and his brother's note and read them through.
В своем уединении, вы призываете все, что вы обычно отталкивали в своей размеренной повседневной жизни.
In your solitude, you summon up everything you tend to push away in your regular daily life.
И у нас не возникнет необходимости жить в уединении. Тот, кто понимает Дхамму, счастлив везде.
There will be no need to live in solitude one who understands the Dhamma is happy anywhere.
Рокфеллер провел последние 40 лет своей жизни в уединении в своем имении в Вестчестер Каунти, Нью Йорк.
Rockefeller spent the last 40 years of his life in retirement at his estate, Kykuit, in Westchester County, New York.
Вы знаете, конечно, что это непостоянно, мой план прожить здесь до тридцати лет, а потом жить в уединении .
Well, you know, of course, it's impermanent, but my plan is to live here until I'm 30, and then enter a hermitage.
Это место, куда приходили люди, отказавшиеся от своих мирских богатств в обмен на жизнь в молитвах и уединении.
This is a space where people would have given up their worldly possessions and traded them in for a life of prayer and solitude.
Руководители Китая снова собираются вместе на морском курорте Бэйдайхэ, где они каждый год проводят какое то время в уединении.
China's leaders are gathered for their annual retreat at the seaside resort of Beidaihe.
Несмотря на то, что, покинув свою родину, писатель жил в уединении, ему удавалось регулярно общаться с прессой внутри страны.
He led an isolated life after he was forced to leave Ethiopia, but corresponded regularly with newspapers inside the country.
Большую часть своего времени он проводил в уединении, молясь в местной мечети, изучая Священный Коран и другие религиозные книги.
During all this time, Ahmad was known as a social recluse because he would spend most of his time in seclusion studying religious books and praying in the local mosque.
Они живут достаточно скучную жизнь, в которой они растут и делятся, и их всегда считали асоциальными организмами, живущими в уединении.
They live this sort of boring life where they grow and divide, and they've always been considered to be these asocial reclusive organisms.
А это как раз и происходило раньше в нашем взаимодействии с кузинами. Теперь же они могут просто заниматься в уединении в собственной комнате.
And that's what was happening with the interaction with my cousins before, and now they can just do it in the intimacy of their own room.
Я провела две недели в уединении в моей собстенной небольшой хижине ни музыки, ничего, только звуки природы пытаясь найти состояние предельной концентрации, полной сосредоточенности.
I spent two weeks at this retreat in my own little hut no music, no nothing, sounds of nature trying to find the essence of concentration, being in the moment.
Я провела две недели в уединении в моей собстенной небольшой хижине ни музыки, ничего, только звуки природы пытаясь найти состояние предельной концентрации, полной сосредоточенности.
I spent two weeks at this retreat in my own little hut no music, no nothing sounds of nature, trying to find the essence of concentration, being in the moment.
Джейн МакГонигал рассказала нам в прошлом году, что к 21 летнему возрасту мальчик проводит за видеоиграми 10 тысяч часов большую часть из них в уединении.
Jane McGonigal told us last year that by the time a boy is 21, he's played 10,000 hours of video games, most of that in isolation.
Он велел взывать к Нему со смирением, настойчиво и в тайне. Молиться следует не всенародно, показывая себя перед окружающими людьми, а в уединении, посвящая свой поступок одному Аллаху.
Call upon your Lord humbly and in secret.
Когда я спросил, сколько лет она собирается жить монахиней, она ответила Вы знаете, конечно, что это непостоянно, мой план прожить здесь до тридцати лет, а потом жить в уединении .
I asked her how long she planned to live in the nunnery and she said, Well, you know, of course, it's impermanent, but my plan is to live here until I'm 30, and then enter a hermitage.
Она выписывала все те книги, о которых с похвалой упоминалось в получаемых ею иностранных газетах и журналах, и с тою внимательностью к читаемому, которая бывает только в уединении, прочитывала их.
She ordered all the books that were praised in the foreign newspapers and magazines they received, and read them with the attention one gives only to what one reads in solitude.
Изобретатель Никола Тесла провёл последние десять лет своей жизни в уединении в люксе 3327, где и скончался, в основном посвящая своё время кормлению голубей и от случая к случаю встречаясь со знаменитостями.
Inventor Nikola Tesla spent the last ten years of his life in near seclusion in Suite 3327, where he died, largely devoting his time to feeding pigeons while occasionally meeting dignitaries.
Непременно ты возьми эту комнатку, сказала она Вронскому по русски и говоря ему ты, так как она уже поняла, что Голенищев в их уединении сделается близким человеком и что пред ним скрываться не нужно.
You must certainly have that room, Alexis,' she added, having understood that Golenishchev was to be on an intimate footing with them and that there was no need to pretend in his presence.
Помещик, очевидно, говорил свою собственную мысль, что так редко бывает, и мысль, к которой он приведен был не желанием занять чем нибудь праздный ум, а мысль, которая выросла из условий его жизни, которую он высидел в своем деревенском уединении и со всех сторон обдумал.
The landowner was evidently expressing his own thoughts which people rarely do thoughts to which he had been led not by a desire to find some occupation for an idle mind, but by the conditions of his life thoughts which he had hatched in his rural solitude and considered from every side.