Перевод "ужасающей" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Болезнь была ужасающей | This disease was terrifying. |
Другими словами, экскурсия получилась просто ужасающей! | In other words, the ride out was terrifying! |
Перед нами предстают сцены ужасающей нищеты. | It's a scene of devastating misery. |
И что можно сказать об ужасающей трагедии в Руанде? | And what can one say about the appalling tragedy in Rwanda? |
О другой, менее ужасающей статистике, Жаров, однако, был готов говорить. | About other, less damning statistics, however, Zharov was ready to talk. |
Бразилия глубоко встревожена ужасающей гуманитарной и экономической ситуацией на оккупированных территориях. | Brazil is deeply alarmed at the dire humanitarian and economic situation in the occupied territories. |
Болезнь была ужасающей от нее не было излечения и не было вакцины. | This disease was terrifying. There was no cure, and there was no vaccine. |
Я призываю вас прийти и узнать больше об этой проблеме, этой ужасающей проблеме. | I encourage you to come, learn, and become aware about this issue, this devastating issue. |
Если не. Но слова если не также привязаны к другой, самой ужасающей фразе, | But the unless word is also attached to that other, most terrifying phrase, |
Она также заметила, что район, где произошел инцидент, является ужасающей, но красивой дорогой объясняя | She also noted that the area where the accident occurred is a terrifying but beautiful drive , explaining |
Наиболее ужасающей ситуацией, с которой международному сообществу пришлось столкнуться недавно, является ситуация в Руанде. | By far the most appalling situation that the international community has had to confront recently is that in Rwanda. |
Во первых, мы стали свидетелями ужасающей практики quot этнической чистки quot в Боснии и Герцеговине. | First, we have been witnessing the abhorrent practice of ethnic cleansing in Bosnia and Herzegovina. |
Ни государственные власти Гвинеи, ни международные неправительственные организации не могли нажиться от распространения подобной ужасающей эпидемии. | Neither the Guinean authorities nor the international non governmental organizations could profit by inventing a terrifying epidemic like that. |
Малярия является очень важным примером того, что целевые инвестиции могут решить проблемы болезней, голода, и ужасающей нищеты. | Malaria is an important example where specific investments can solve the problems of disease, hunger, and extreme poverty. |
Именно потому, что они сталкиваются с ужасающей дискриминацией и лишениями дома, они продолжают кочевать по всей Европе. | It is because they face appalling discrimination and deprivation at home that they continue to migrate across Europe. |
Отсрочка от ужасающей вспышки взрывов террористов смертников с тех пор, как новое правительство приняло власть, тоже обнадеживает. | The respite from the horrendous spate of suicide bombings since the new government assumed power is similarly heartening. |
Вместо инструмента для улучшения работы номерные знаки стали примером ужасающей коррупции их можно купить в транспортном отделе. | Instead of a tool for better work, the license plates became an example of overwhelming corruption they can be bought in the traffic department. |
Хотя эти вопросы неоднократно поднимались ранее, дети по прежнему подвергаются ужасающей эксплуатации и надругательствам в конфликтных ситуациях. | Although these issues have been raised many times before, children continue to be appallingly exploited and abused in conflict situations. |
За время последующей восьмилетней гражданской войны, которая велась с ужасающей жестокостью обеими сторонами, погибло до 200 000 человек. | In the subsequent eight year civil war, waged with appalling brutality by both sides, up to 200,000 people lost their lives. |
За время последующей восьмилетней гражданской войны, которая велась с ужасающей жестокостью обеими сторонами, погибло до 200 160 000 человек. | In the subsequent eight year civil war, waged with appalling brutality by both sides, up to 200,000 people lost their lives. |
Ледники тают с ужасающей скоростью, наряду с ослаблением Индийского муссона это будет влиять на запасы воды в регионе. | Glaciers are melting at a frightening rate and along with the weakening Indian monsoon, this has implications for future water supplies in the region. |
Систематическое насилие и убийство женщин и девушек в Боснии и Герцеговине являются самым отвратительным примером такой ужасающей реальности. | The systematic rape and murder of women and girls in Bosnia and Herzegovina is only the most outrageous instance of this abhorrent reality. |
Главная угроза социальной и политической стабильности коренится в ужасающей нищете и плохих условиях жизни большинства населения Центральной Америки. | The main threat to social and political stability lies in the appalling poverty and poor living standards of the majority of Central Americans. |
Потому что через лет пять, у вас голова кругом пойдёт от реальных альтернатив этой ужасающей, зловещей ядерной энергетике. | Because five years from now, it will blow you away what we'll actually have as alternatives to this horrible, disastrous nuclear power. |
Гражданская война, голод, болезнь, наследие колониализма всё это выдвигалось в качестве веских причин ужасающей нищеты и экономической отсталости континента. | Civil war, famine, disease, the legacy of colonialism all have been advanced as plausible reasons for the continent's grinding poverty and economic backwardness. |
В Южной Азии существует возможность ужасающей гонки ядерных вооружений, при наличии отчетливой опасности ядерной стычки между Индией и Пакистаном. | A terrifying nuclear arms race in South Asia is likely, with the distinct danger of nuclear battle between India and Pakistan. |
Не выделить ее значит показать полное безразличие к существованию ужасающей нищеты и связанных с ней смертей, которых можно избежать. | To fail to give it shows indifference to the continuation of dire poverty and avoidable, poverty related deaths. |
А сейчас я попытаюсь отойти от как бы драматичной в смысле ужасающей, внушающей трепет темы к более приземлённой теме. | Now, I'm going to move now from this kind of the sublime in the traditional sense of the word, that is to say, awe inspiring, terrifying to the somewhat more mundane. |
Подавляющее большинство её людей живёт в ужасающей нищете, хотя доход на душу населения такой же, как и в Португалии. | The vast majority of its people are living in really miserable poverty despite an income per capita that's on a par with that of Portugal. |
Свободный доступ к огнестрельному оружию в США приводит к ужасающей, в сравнении с другими высокообразованными и богатыми обществами, статистике убийств. | Easy access to guns in the US leads to horrific murder rates relative to other highly educated and wealthy societies. |
Недавние случаи насилия помешали усилиям по оказанию помощи, и мы столкнулись с новой ужасающей тактикой намеренным нападением на гуманитарный персонал. | Recent violence has hampered assistance efforts, and we have seen a shocking new tactic the deliberate targeting of humanitarian personnel. |
Все большее число убийств, арестов и фактов грубого обращения с задержанными лицами отражают масштабы ужасающей ситуации, возникшей на оккупированных территориях. | The increasing number of killings and detentions and the ill treatment of detainees are among the dimensions of the horrifying situation in the occupied territories. |
Судан был разорен в течение многих десятилетий тяжелыми конфликтами, происходящими от ужасающей нищеты, борьбы за ресурсы, а также этнической и религиозной напряженности. | Sudan has been ravaged for decades by bitter conflicts rooted in abject poverty, struggles over resources, and ethnic and religious tensions. |
Через день после ужасающей автокатастрофы в восточной Украине, унёсшей жизни около 300 человек, спекуляции вокруг того, кто сбил самолёт, идут полным ходом. | A day after a horrific plane crash in eastern Ukraine claimed the lives of nearly 300 people, speculation about who is to blame for shooting down the aircraft is in full swing. |
Эта идея становится еще более ужасающей, когда она касается Южной Африки, где режим апартеида создал слишком глубокую пропасть между черными и белыми. | That is an even more menacing notion as it applies to South Africa, where the apartheid regime created far too wide a gap between blacks and whites. |
Теоретически, при этом оставшиеся самые бедные 500 миллионов бедных людей планеты могут остаться в такой же ужасающей нищете, в какой они живут сейчас. | That could, in theory, leave the worst off 500 million people in poverty just as dire as they are now experiencing. |
Сообщения о похищении детей во время недавних нападений на гражданское население говорят об ужасающей цене, которую платят дети Дарфура в этой гражданской войне. | Reports of children being abducted during the recent attacks on civilian populations demonstrate the horrible price being paid by the children of Darfur in this civil war. |
Политика администрации Буша в области безопасности была не просто пугающей она была, пользуясь одним из наиболее часто употребляемых президентом в последнее время слов, ужасающей. | The security policy of the Bush administration has been worse than frightening it has been, to borrow one of the president's most frequent utterances nowadays, terrifying. |
Со смертью Саддама шиитское большинство Ирака пришло к власти после ужасающей гражданской войны, оставив побежденных суннитов желать мести и ожидать удобного момента, чтобы восстановить свое господство. | With Saddam gone, Iraq s Shia majority assumed power after a horrendous civil war, leaving Iraq s defeated Sunnis longing for revenge and waiting for an opportunity to regain their ascendancy. |
Цена, которую человечеству пришлось заплатить в ожидании осуществления кантовского видения ближайшей реальности, является ужасающей, и она был взыскана не на полях брани, а в других местах. | The costs humanity has paid in waiting for Kant s vision to near reality is horrific and was exacted in places other than the battlefield. |
На протяжении 40 лет она была преданна своей профессии, начинала преподавать детям, жившим в ужасающей бедности на мусорной свалке там, где сейчас джентирифицированный район Санта Фе . | For 40 years she was a dedicated teacher who started out teaching classes to children living in extreme poverty in the garbage dump that is now the gentrified Santa Fe area. |
Наконец, Ху, Вэн и остальные представители партийного лидерства превратили себя в идеальных пожарных с ужасающей способностью, говоря на партийном языке, душить семена оппозиции прежде, чем они взошли . | Finally, Hu, Wen, and the rest of the top leadership have turned themselves into superb firefighters with an uncanny ability to, in Party parlance, nip the seeds of opposition before they sprout. |
Незамедлительная ссылка Зейдабади после такого долгого заключения является необычной и особенно ужасающей для его семьи, так как многие думали, что приговор о ссылке не будет приведен в исполнение. | The immediate enforcement of Zeidabadi s exile after such a long prison sentence is unusual and particularly shocking to his family, as many thought that his exile sentence would not be enforced. |
Война уничтожила значительную инфраструктуру, оборудование и социально экономическую и административную системы, она оставила в состоянии ужасающей нищеты более 900 000 перемещенных лиц, имущество которых погибло в огне пожарищ. | The war resulted in considerable destruction of infrastructure, equipment and socio economic and administrative systems, and it left in a state of dire poverty more than 900,000 displaced persons, whose property went up in smoke. |
Число людей, живущих в ужасающей, гнетущей нищете снизилось с 43 всего населения земли в 1990 году до 33 к 2000 году, а затем до 21 к 2010 году. | The number of people living in back breaking, soul crushing extreme poverty has declined from 43 percent of the world's population in 1990 to 33 percent by 2000 and then to 21 percent by 2010. |