Перевод "ужаснее" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ужаснее - перевод : ужаснее - перевод : ужаснее - перевод :
ключевые слова : Uglier Scarier Horrific Dreadful Horrible

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

ЭТО УЖАСНЕЕ ВСЕГО!
THAT IS MOST DETRIMENTAL OF ALL!
Нет ничего ужаснее землетрясения.
Nothing is as terrible as an earthquake.
Ужаснее всего были занятия по английскому.
The worst was English class.
Обменять Крым на Чечню, что может быть ужаснее?
To exchange Crimea for Chechnya, what could be more horrible?
И чем более беззащитна жертва, тем ужаснее преступление.
And the more helpless the victim, the more horrific the crime.
В действительности они были ещё ужаснее, чем первые версии.
Because in reality it was even uglier than the first version.
Как вам ни тяжело, поверьте, что мне еще ужаснее.
However painful it may be to you, believe me it is still more terrible for me.'
В действительности они были ещё ужаснее, чем первые версии.
Because in reality, it was even uglier than the first version. (Laughter)
Ах, ужаснее всего мне эти соболезнованья! вскрикнула Кити, вдруг рассердившись.
'Oh dear! these commiserations are what I dread most of all!' cried Kitty, suddenly flaring up.
Да, тот час их назначение, и тот час ужаснее и горче!
Surely the Hour will be the moment of their promise, and that moment will be calamitous and distressing.
Да, тот час их назначение, и тот час ужаснее и горче!
In fact their promise is upon the Last Day and the Last Day is very severe and very bitter!
Да, тот час их назначение, и тот час ужаснее и горче!
Nay, but the Hour is their tryst, and the Hour is very calamitous and bitter.
Да, тот час их назначение, и тот час ужаснее и горче!
Aye! the Hour is their appointed term, and the Hour shall be far more grievous and far more bitter.
Да, тот час их назначение, и тот час ужаснее и горче!
Nay, but the Hour is their appointed time (for their full recompense), and the Hour will be more grievous and more bitter.
Да, тот час их назначение, и тот час ужаснее и горче!
The Hour is their appointed time the Hour is more disastrous, and most bitter.
Да, тот час их назначение, и тот час ужаснее и горче!
Nay the Hour of Doom is their appointed time, and the Hour shall be more calamitous and bitter.
Да, тот час их назначение, и тот час ужаснее и горче!
Nay, but the Hour (of doom) is their appointed tryst, and the Hour will be more wretched and more bitter (than their earthly failure).
Трагическая цепь событий, в которой одно событие ужаснее другого, является знакомой историей.
The tragic succession of events, one more appalling than the next, is familiar history.
Ну, говоря объективно, оригами были ещё ужаснее, чем раньше, ведь было сложнее.
Well in an objective way, the origami now was uglier, it was more difficult.
И всего ужаснее то, что виной всему я, виной я, а не виноват.
And the worst thing about it is, that it's all my own fault my own fault and yet I'm not guilty!
Подобные трагедии можно встретить на разных уровнях, и каждая из которых еще ужаснее, чем предыдущая.
That tragedy can be read on many levels, each more heart rending than the next.
Если изобразить то же самое немножко реалистичнее, становится ещё ужаснее. Это видео мне прислали вчера.
It's even worse and that is another video I just got last night if you render that a bit more realistically.
Такими были мучения, а мучения в Последней жизни будут еще ужаснее! Если бы только они знали!
Such is Our chastisement and the punishment of the Hereafter will be greater, if only they knew!
Такими были мучения, а мучения в Последней жизни будут еще ужаснее! Если бы только они знали!
Such is the punishment and indeed the punishment of the Hereafter is the greatest, if only they knew!
Такими были мучения, а мучения в Последней жизни будут еще ужаснее! Если бы только они знали!
Such is the chastisement and the chastisement of the world to come, is assuredly greater, did they but know.
Такими были мучения, а мучения в Последней жизни будут еще ужаснее! Если бы только они знали!
Such is the torment. And the torment of the Hereafter is far greater if they but knew.
Такими были мучения, а мучения в Последней жизни будут еще ужаснее! Если бы только они знали!
Such is the punishment (in this life), but truly, the punishment of the Hereafter is greater, if they but knew.
Такими были мучения, а мучения в Последней жизни будут еще ужаснее! Если бы только они знали!
Such is the punishment but the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
Такими были мучения, а мучения в Последней жизни будут еще ужаснее! Если бы только они знали!
Such is the chastisement and the chastisement of the Hereafter is assuredly even greater, if only they knew.
Такими были мучения, а мучения в Последней жизни будут еще ужаснее! Если бы только они знали!
Such was the punishment. And verily the punishment of the Hereafter is greater if they did but know.
Они будут умирать от страха, но не смогут вкусить столь желанную смерть. Огненная Геенна будет гневаться на них из за того, что они разгневали Всевышнего Творца, и чем ужаснее было их неверие и беззаконие, тем ужаснее для них будет Адское Пламя.
When (Hell) appears to them from a distance they will hear it raging and roaring.
Они будут умирать от страха, но не смогут вкусить столь желанную смерть. Огненная Геенна будет гневаться на них из за того, что они разгневали Всевышнего Творца, и чем ужаснее было их неверие и беззаконие, тем ужаснее для них будет Адское Пламя.
When it will see them from afar, they will hear its raging and roaring.
Они будут умирать от страха, но не смогут вкусить столь желанную смерть. Огненная Геенна будет гневаться на них из за того, что они разгневали Всевышнего Творца, и чем ужаснее было их неверие и беззаконие, тем ужаснее для них будет Адское Пламя.
When it sees them from a far place, they shall hear its bubbling and sighing.
Они будут умирать от страха, но не смогут вкусить столь желанную смерть. Огненная Геенна будет гневаться на них из за того, что они разгневали Всевышнего Творца, и чем ужаснее было их неверие и беззаконие, тем ужаснее для них будет Адское Пламя.
When it beholdeth them from afar, they shall hear it raging and roaring.
Они будут умирать от страха, но не смогут вкусить столь желанную смерть. Огненная Геенна будет гневаться на них из за того, что они разгневали Всевышнего Творца, и чем ужаснее было их неверие и беззаконие, тем ужаснее для них будет Адское Пламя.
When it (Hell) sees them from a far place, they will hear its raging and its roaring.
Они будут умирать от страха, но не смогут вкусить столь желанную смерть. Огненная Геенна будет гневаться на них из за того, что они разгневали Всевышнего Творца, и чем ужаснее было их неверие и беззаконие, тем ужаснее для них будет Адское Пламя.
When it sees them from a distant place, they will hear it raging and roaring.
Они будут умирать от страха, но не смогут вкусить столь желанную смерть. Огненная Геенна будет гневаться на них из за того, что они разгневали Всевышнего Творца, и чем ужаснее было их неверие и беззаконие, тем ужаснее для них будет Адское Пламя.
When it will see them from afar, they will hear the sounds of its raging and roaring.
Они будут умирать от страха, но не смогут вкусить столь желанную смерть. Огненная Геенна будет гневаться на них из за того, что они разгневали Всевышнего Творца, и чем ужаснее было их неверие и беззаконие, тем ужаснее для них будет Адское Пламя.
When it seeth them from afar, they hear the crackling and the roar thereof.
Ужасный крик не умолкал, он сделался еще ужаснее и, как бы дойдя до последнего предела ужаса, вдруг затих.
The terrible screaming did not cease, but grew yet more awful until, as if it had reached the utmost limit of horror, it suddenly ceased.
Ужаснее же всего было то смешное, постыдное положение его, когда Алексей Александрович отдирал ему руки от его пристыженного лица.
But most terrible of all was the ridiculous, shameful figure he had cut when Karenin was pulling his hands from before his shame suffused face.
Нет же! День воскресения установленный Час для их наказания, и в этот Час им будет ещё горше и ужаснее!
Surely the Hour will be the moment of their promise, and that moment will be calamitous and distressing.
вы будете переходить из одного состояния в другое, одно тяжелее и ужаснее другого смерть, воскрешение и ужасы Дня воскресения.
That you will climb from stage to stage.
Нет же! День воскресения установленный Час для их наказания, и в этот Час им будет ещё горше и ужаснее!
In fact their promise is upon the Last Day and the Last Day is very severe and very bitter!
вы будете переходить из одного состояния в другое, одно тяжелее и ужаснее другого смерть, воскрешение и ужасы Дня воскресения.
You will surely go up level by level.
Нет же! День воскресения установленный Час для их наказания, и в этот Час им будет ещё горше и ужаснее!
Nay, but the Hour is their tryst, and the Hour is very calamitous and bitter.