Перевод "указывали" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Pointed Indicated Pointing Indicate Forced

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Все указывали на него.
Everyone pointed at him.
Знаки явно указывали на ИГИЛ.
The signs clearly pointed to ISIS.
Научные исследования указывали на это уже давно.
Academic research has been pointing in this direction for a long time.
Другие же указывали на возможность отравления метиловой ртутью.
Others more accurately pointed to methyl mercury.
Другие указывали на полную беспомощность в сложившейся ситуации
Some were helpless
Они указывали на видимый объект, или издавали соответсвующий свист.
They could point at the visual object, or they could mimic the whistle.
Не было никаких зацепок, которые указывали бы на личность убийцы.
There was no clue as to the identity of the murderer.
Действительно, это юридический момент, на который неоднократно указывали международные органы.
Indeed, this is a point of law that has been made several times by international bodies.
Zappos, мы указывали Вам на Zappos.com и говорили Удачи , верно?
Zappos, we'd drop you off at Zappos.com and said, Good luck, right?
Её глаза четко указывали на то, что она принимала наркотики.
Her eyes indicated that she used narcotics frequently.
Как указывали другие ораторы, это несомненно полезно и представляет академический интерес.
As others have pointed out, this is certainly useful and of academic interest.
Осколки снаружи не указывали на то, что окно было взломано снаружи.
The glass outside was not consistent with the window being forced from the outside.
Некоторые члены Совета также указывали на то, что раздел Косово является неприемлемым.
Some members have also said that the partition of Kosovo is unacceptable.
В то же время большинство ораторов указывали на преждевременность разработки такой конвенции.
Most speakers, however, argued that it might be premature to begin negotiations on such a convention.
На протяжении нескольких поколений авторы настоятельно указывали на неопределенность, присущую этой теме.
Writers have, over several generations, insisted on the uncertainties which beset the topic.
В прошлом веке власть исходила из верхушки. Правительства указывали людям, что делать.
It was still governments telling people what to do.
Радарные замеры на протяжении десятилетий указывали на то, что на Меркурии есть лед.
For decades, radar measurements have indicated that there is ice on Mercury.
Знаки указывали на две очереди одна для Mexicanos (мексиканцев), вторая для Extranjeros (иностранцев).
Signs pointed the way to two lines one for Mexicanos ( Mexicans ), another for Extranjeros ( Foreigners. )
Если одни указывали на необходимость в стандартной терминологии, то другие считали это непрактичным.
While some highlighted the need for standard terminology, others considered this impractical.
Ораторы указывали также, что осуществляемая в общинах деятельность должна отвечать реальным местным потребностям.
Speakers also stated that community based action must genuinely respond to local needs.
В этой связи некоторые ораторы указывали на необходимость предупреждения преступности с использованием компьютеров.
One related aspect raised by some speakers was the need to prevent computer related crime.
Некоторые ораторы указывали на трудности, с которыми сталкиваются многие страны при установлении приоритетов.
Several speakers underscored the difficulties faced by many countries in setting priorities.
Как мы уже неоднократно и четко указывали, Уругвай твердо верит в эффективность многосторонности.
As we have make clear on various occasions, Uruguay firmly believes in multilateralism.
Многие участники указывали, что мобилизация национальных ресурсов безусловно является главным источником финансирования развития.
Many participants pointed out that domestic resource mobilization was by far the main source of financing for development.
73. Различные делегации указывали на необходимость того, чтобы центральным объектом развития стал человек.
73. Several delegations had referred to the need to place human beings at the centre of development.
Это возможно, если бы вы сидели и указывали, что эти люди должны делать?
It can be, if you sat down and efficiently said, what should these people be doing?
Сейчас программисты составляют последовательности действий, тогда как раньше этим занимались бригадиры, которые указывали
The programmer operates sequences where they formerly used to do that.
Многие указывали на то, что осуществление проекта нанесет серьезный урон флоре и фауне острова.
Various sectors have complained that the project would cause serious damage to the flora and fauna of the island.
Эти вторичные покрытия указывали, что что то частично блокировало свет звезды UCAC4 248 108672.
These secondary occultations indicated that something was partially blocking the light of UCAC4 248 108672.
Среди народа Мусы были люди, которые указывали путь истины и справедливо судили согласно ей.
Among the people of Moses is a section that shows the way to the truth, and deals justly in accordance with it.
Среди народа Мусы были люди, которые указывали путь истины и справедливо судили согласно ей.
And among the people of Moosa is a group that shows the true path, and establishes justice with it.
Среди народа Мусы были люди, которые указывали путь истины и справедливо судили согласно ей.
Of the people of Moses there is a nation who guide by the truth, and by it act with justice.
Среди народа Мусы были люди, которые указывали путь истины и справедливо судили согласно ей.
And of the people of Musa there is a community guiding others by the truth and judging thereby.
Среди народа Мусы были люди, которые указывали путь истины и справедливо судили согласно ей.
And of the people of Musa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice).
Среди народа Мусы были люди, которые указывали путь истины и справедливо судили согласно ей.
Among the people of Moses is a community that guides by truth, and thereby does justice.
Среди народа Мусы были люди, которые указывали путь истины и справедливо судили согласно ей.
Among the people of Moses' there was a party who guided others in the way of the truth and established justice in its light.
Среди народа Мусы были люди, которые указывали путь истины и справедливо судили согласно ей.
And of Moses' folk there is a community who lead with truth and establish justice therewith.
Другие указывали на необходимость получать в каждом случае конкретный результат в форме решения Совета.
Some stressed the importance of having a concrete outcome in each case, in the form of a Council decision.
Они указывали на то, что заслуживающие доверия выборы внесут вклад в стабилизацию политической обстановки.
They pointed out that a credible election would contribute to stabilizing the political situation.
Большинство выступавших указывали на необходимость завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции по международному терроризму.
The need to complete the work on the draft comprehensive convention on international terrorism was highlighted by most speakers.
Они указывали, что такие потоки средств не являются финансированием проектов и программ долгосрочного развития.
Such flows did not constitute funding for long term development projects or programmes, they said.
Мы указывали в начале этого заявления, что доклад Генерального секретаря является позитивным шагом вперед.
We pointed out at the beginning of this statement that the Secretary General apos s report is a positive step forward.
Но даже во времена холодной войны американцы часто указывали на то, что европейская колонна отсутствует.
But even during the Cold War, Americans often pointed out that the European pillar was lacking.
Действительно, результаты проведенного нами анализа указывали на то, что риск продолжительной дефляции был ничтожно малым.
Indeed, our monetary analysis suggested that the risk of protracted deflation was negligible.
Таким образом разметчики (markup men) указывали гарнитуру, стиль и размер шрифта для каждой части текста.
Text with such markup is often edited with the markup visible and directly manipulated by the author.