Перевод "указывающих" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Indicate Pointing Indicating Linking Struggle

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Вот несколько цитат, указывающих на это
Here are a few quotes indicating that
Комиссия не нашла никаких свидетельств, указывающих на наличие сообщника.
The Commission found no evidence indicating the existence of an accomplice.
Это то, что было так сделано из знамений Аллаха (указывающих на Его могущество).
This was among the signs of God.
Это то, что было так сделано из знамений Аллаха (указывающих на Его могущество).
That is (one) of the Ayat (proofs, evidences, signs) of Allah.
Это то, что было так сделано из знамений Аллаха (указывающих на Его могущество).
That was one of God s wonders.
Это то, что было так сделано из знамений Аллаха (указывающих на Его могущество).
That was (one) of the portents of Allah.
Это то, что было так сделано из знамений Аллаха (указывающих на Его могущество).
That is one of Allah s signs.
Но есть группа ученых, указывающих на существование явлений, которые нынешняя теория пока не рассматривает.
But an emerging group of scientists points to phenomena that current theories do not address well.
Кроме отпечатков ног Мисаки, других следов... указывающих на то, что второй человек сбежал, нет.
Misaki aside, there are no footprints indicating that a second man had escaped.
Тем не менее можно назвать несколько признаков, указывающих на то, что трансформация действительно имела место
Nevertheless, it is possible to identify several indicators that are suggestive of a real transformation, including
Было много программ по архитектуре и дизайну, указывающих людям на лучший дизайн для лучшей жизни.
There were a lot of programs in architecture and design that were about pointing people in the direction of a better design for a better life.
Когда требуется маркировка в виде стрелок, указывающих положение, упаковки должны перевозиться в положении, соответствующем такой маркировке.
When orientation arrows are required, packages shall be oriented in accordance with such markings.
Однако в лимфатических тканях получателя был обнаружен анормальный уровень прион протеинов, указывающих на заражение от бессимптомного донора
However, abnormal prion protein was detected in the recipient s lymphoid tissues, indicating transmission of infection from an asymptomatic individual.
сть, сэр, несколько неопровержимых фактов, определенно указывающих на его вину. я в это не верю. я тоже.
Ease off the halyards.
Это соображение указывает на суть проблемы еврозона институционально не завершена, и политики Еврозоны продолжают обвинять указывающих на это инвесторов.
This rationale highlights the core of the problem the eurozone is institutionally incomplete, and eurozone policymakers continue to blame investors for pointing this out.
Помимо знаков на самой трассе, существуют ещё тысячи других знаков, особенно в городах, указывающих как добраться до трассы Е04.
Besides the signs along the road, there are thousands of signs, especially in cities, showing how to reach the E 4 road.
но карт не было ни карт дорог, ни карт, указывающих расположение больниц помощь не могла добраться до пострадавших от циклона.
But there were no maps, no maps of roads, no maps showing hospitals, no way for help to reach the cyclone victims.
Среди других маркеров, указывающих на признаки оживления национальной экономики, Bloomberg называет рост спроса на электроэнергию и железнодорожные перевозки, оживление бизнеса.
Bloomberg names the growth in demand for electricity and rail transport, as well as the revival of business among other markers that point to signs of recovery in the national economy.
То, что Мы рассказали тебе (о Мухаммад!), из знамений, указывающих на истинность твоего послания, из Священного Корана, содержащего мудрые знания.
These verses that We read to you are signs and reminder full of wisdom.
То, что Мы рассказали тебе (о Мухаммад!), из знамений, указывающих на истинность твоего послания, из Священного Корана, содержащего мудрые знания.
These are some verses that We recite to you, and advice full of wisdom.
То, что Мы рассказали тебе (о Мухаммад!), из знамений, указывающих на истинность твоего послания, из Священного Корана, содержащего мудрые знания.
This We recite to thee of signs and wise remembrance.
То, что Мы рассказали тебе (о Мухаммад!), из знамений, указывающих на истинность твоего послания, из Священного Корана, содержащего мудрые знания.
This which we recite unto thee is of the signs and of the wise admonition.
То, что Мы рассказали тебе (о Мухаммад!), из знамений, указывающих на истинность твоего послания, из Священного Корана, содержащего мудрые знания.
This is what We recite to you (O Muhammad SAW) of the Verses and the Wise Reminder (i.e. the Quran).
То, что Мы рассказали тебе (о Мухаммад!), из знамений, указывающих на истинность твоего послания, из Священного Корана, содержащего мудрые знания.
This is what We recite to you of the Verses and the Wise Reminder.
То, что Мы рассказали тебе (о Мухаммад!), из знамений, указывающих на истинность твоего послания, из Священного Корана, содержащего мудрые знания.
What We recite to you consists of signs and wise admonition.
То, что Мы рассказали тебе (о Мухаммад!), из знамений, указывающих на истинность твоего послания, из Священного Корана, содержащего мудрые знания.
This (which) We recite unto thee is a revelation and a wise reminder.
Мы говорим о конкретных фактах, указывающих на то, что эти финансовые организации не осуществляют тех функций, которые они призваны выполнять.
We show concrete facts indicating that these financial organizations did not perform the role that they must perform.
Поскольку эта декларация носит политический характер и не создает юридических обязательств, важно избегать использования слов, указывающих на долженствование или обязательность.
As this declaration is a political declaration and is not legally binding, it is important to avoid using words such as shall or undertake .
И для нас изготовили специальные чашки со спрятанным внутри магнитом, который сводит с ума все эти компасы, всегда указывающих на магнит.
And we had custom espresso cups made that hide a magnet inside, and make those compasses go crazy, always centering on them.
Она не выявила фактов, указывающих на необходимость каких либо серьезных изменений в критериях для направления на лечение или в структуре этого закона.
It found no reason for any major changes to the criteria for committal or the structure of the Act.
На основе консенсуса удалось принять декларацию принципов и план действий, указывающих направление, по которому надо продвигаться для претворения в жизнь такой концепции.
A Declaration of Principles and a Plan of Action, which had pointed out the path to be followed in order to make that vision come true, had been adopted by consensus.
Должны соблюдаться специальные инструкции по погрузке, например в отношении стрелок, указывающих нужное положение упаковки, недопущения штабелирования, поддержания в сухом состоянии или регулирования температуры.
Specific loading instructions such as orientation arrows, not to be double stacked, keep dry or temperature control requirements shall be met.
Второе, был большой набор астрофизических наблюдений, указывающих на необходимость гравитационного строительства во Вселенной то есть, темная материя необходима для предотвращения разлета звезд и галактик.
The second was a large set of astrophysical observations, pointing to the necessity of a gravitational scaffolding in the universe that is, the dark matter needed to prevent the stars and galaxies from flying apart.
По мере нагромождения всё большего количества свидетельств, указывающих на то, что планирование и руководство атак проводилось из Пакистана, всё громче звучат призывы к решительным действиям.
Deep and sustained anger across the country at its demonstrated vulnerability to terror and at the multiple institutional failures that allowed such loss of life has prompted the resignations of the Home Minister in the national government and the Chief Minister and his Deputy in the state of Maharashtra, of which Mumbai is the capital.
По мере нагромождения всё большего количества свидетельств, указывающих на то, что планирование и руководство атак проводилось из Пакистана, всё громче звучат призывы к решительным действиям.
As evidence mounts that the attacks were planned and directed from Pakistani territory, calls for decisive action have intensified.
Совместное совещание приняло предложение ЕАПГ изменить формулировку пункта 5.2.1.9.2 а), с тем чтобы обеспечить нанесение на закрытые криогенные сосуды стрелок, указывающих положение (см. приложение 2).
The Joint Meeting adopted the proposal by EIGA to amend 5.2.1.9.2 (a) to ensure that orientation arrows were placed on closed cryogenic receptacles (see annex 2).
Несмотря на бесспорную важность этого вопроса, мы по прежнему не имеем конкретных предложений, касающихся принятия стратегии и мер, указывающих на курс реальных и эффективных действий.
Despite the undeniable importance of this subject, we still do not have firm proposals regarding the adoption of policies and measures that indicate a course of concrete and effective action.
мы должны настаивать на том, чтобы мировые политики признали, что существует огромное количество научных данных, указывающих на то, что человечество стоит перед лицом больших экологических опасностей.
we should insist that the world's politicians recognize the overwhelming scientific evidence that points to the major environmental perils humanity faces
13. Нижеприводимые данные являются частью свидетельств, указывающих на то, что после введения санкций произошло резкое ухудшение состояния здоровья населения Союзной Республики Югославии, и в первую очередь детей.
13. The following are some of the indicators that testify to the drastic deterioration in the health of the population in the Federal Republic of Yugoslavia, children in particular, in the wake of the sanctions.
С учетом результатов последних исследований, указывающих на то, что порогового значения концентрации с точки зрения неблагоприятного воздействия ТЦ не существует, был сделан вывод о необходимости общего уменьшения воздействия.
As recent research indicated that there was no threshold concentration for harmful effects of PM, it was agreed that a general reduction of exposure was needed.
Данное исключение прекратит действие 31 декабря 1993 года, если только Совет министров ЕЭС не решит продлить его на основе научных данных, указывающих на отсутствие какого либо экологического риска.
The exemption would cease on 31 December 1993 unless the Council of Ministers of EEC decided to extend it in the light of scientific evidence showing the absence of any ecological risk.
И из Его знамений (указывающих на Его величие, могущество и власть) сотворение небес и земли и (сотворение) тех животных, что Он в них на небесах и на земле рассеял.
The creation of the heavens and the earth and all the living things dispersed in them, are a sign of His.
И из Его знамений (указывающих на Его величие, могущество и власть) сотворение небес и земли и (сотворение) тех животных, что Он в них на небесах и на земле рассеял.
And of His signs is the creation of the heavens and the earth and of the moving creatures which He hath dispersed in the twain.
И из Его знамений (указывающих на Его величие, могущество и власть) сотворение небес и земли и (сотворение) тех животных, что Он в них на небесах и на земле рассеял.
And among His Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) is the creation of the heavens and the earth, and whatever moving (living) creatures He has dispersed in them both.
И из Его знамений (указывающих на Его величие, могущество и власть) сотворение небес и земли и (сотворение) тех животных, что Он в них на небесах и на земле рассеял.
And of His Signs is the creation of the heavens and the earth and the living creatures that He has spread out in them.