Перевод "уклонялся" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И тот, кто уклонялся | Then he who had been rebellious |
И тот, кто уклонялся | So for one who rebelled, |
И тот, кто уклонялся | then as for him who was insolent |
И тот, кто уклонялся | Then as for him who waxed exorbitant, |
И тот, кто уклонялся | Then, for him who Tagha (transgressed all bounds, in disbelief, oppression and evil deeds of disobedience to Allah). |
И тот, кто уклонялся | As for him who was defiant. |
И тот, кто уклонялся | then he who transgressed |
И тот, кто уклонялся | Then, as for him who rebelled |
Мой сын слишком долго уклонялся от исполнения своих обязанностей! | My son has been avoiding his responsibilities long enough. |
И придет опьянение смерти по истине вот от чего ты уклонялся! | The palsy of death will surely come. This is what you wished to avert. |
И придет опьянение смерти по истине вот от чего ты уклонялся! | And the hardship of death came with the truth This is what you were escaping from! |
И придет опьянение смерти по истине вот от чего ты уклонялся! | And death's agony comes in truth that is what thou wast shunning! |
И придет опьянение смерти по истине вот от чего ты уклонялся! | And the stupor of death will come in truth this is that which thou hast been shunning. |
И придет опьянение смерти по истине вот от чего ты уклонялся! | And the stupor of death will come in truth This is what you have been avoiding! |
И придет опьянение смерти по истине вот от чего ты уклонялся! | The daze of death has come in truth This is what you tried to evade. |
И придет опьянение смерти по истине вот от чего ты уклонялся! | Lo, the agony of death has indeed come with the Truth. That is what you had sought to avoid. |
И придет опьянение смерти по истине вот от чего ты уклонялся! | And the agony of death cometh in truth. (And it is said unto him) This is that which thou wast wont to shun. |
Нога моя твердо держится стези Его пути Его я хранил и не уклонялся. | My foot has held fast to his steps. I have kept his way, and not turned aside. |
Нога моя твердо держится стези Его пути Его я хранил и не уклонялся. | My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined. |
Взрывы, потрясшие Стамбул, были естественной темой для разговора, однако водитель вежливо уклонялся от обсуждения событий последних дней. | The obvious topic of conversation as the horrors of the bombing, but the driver, while polite, was unresponsive. |
А если кто нибудь из них От повелений Наших уклонялся, Тому давали Мы вкусить (Суровой) кары огненную (муку). | Anyone of them who turned from Our command was made to taste the torment of blazing fire. |
А если кто нибудь из них От повелений Наших уклонялся, Тому давали Мы вкусить (Суровой) кары огненную (муку). | And of the jinn, some worked before him by the leave of his Lord and such of them as swerved away from Our commandment, We would let them taste the chastisement of the Blaze |
А если кто нибудь из них От повелений Наших уклонялся, Тому давали Мы вкусить (Суровой) кары огненную (муку). | And of the Jinn were some who worked before him by the Will Of his Lord. And whosoever of them swerved from Our command, him We shall cause to taste the torment of the Blaze. |
А если кто нибудь из них От повелений Наших уклонялся, Тому давали Мы вкусить (Суровой) кары огненную (муку). | And there were sprites that worked under him, by the leave of his Lord. But whoever of them swerved from Our command, We make him taste of the punishment of the Inferno. |
А если кто нибудь из них От повелений Наших уклонялся, Тому давали Мы вкусить (Суровой) кары огненную (муку). | Such of them as swerved from Our commandment, We let them taste the chastisement of the Blazing Fire. |
А если кто нибудь из них От повелений Наших уклонялся, Тому давали Мы вкусить (Суровой) кары огненную (муку). | And such of them as deviated from Our command, them We caused to taste the punishment of flaming Fire. |
Будучи государством, обладающим ядерным оружием, Китай никогда не уклонялся от своих обязанностей и ответственности в области ядерного разоружения. | As a nuclear weapon State, China has never evaded its due responsibilities and obligations in nuclear disarmament. |
Быть может, Ромни и не уклонялся от уплаты налогов только тщательное расследование Федеральной налоговой службы США может дать такое заключение. | Romney may not be a tax evader only a thorough investigation by the US Internal Revenue Service could reach that conclusion. |
и делал он угодное в очах Господних, и ходил путями Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево. | He did that which was right in the eyes of Yahweh, and walked in the ways of David his father, and didn't turn aside to the right hand or to the left. |
и делал он угодное в очах Господних, и ходил путями Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево. | And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left. |
И делал он угодное в очах Господних, и ходил во всем путем Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево. | He did that which was right in the eyes of Yahweh, and walked in all the way of David his father, and didn't turn aside to the right hand or to the left. |
И делал он угодное в очах Господних, и ходил во всем путем Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево. | And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left. |
Он не уклонялся от изложения своей точки зрения, часто отражая совет Кейнса Слова должны быть немного безумными, т.к. они являются штурмом мыслей тех, кто не думает . | He did not shy away from stating his views, often reflecting the advice of Keynes Words ought to be a little wild for they are the assault of thoughts on the unthinking . |
Важно, чтобы международное сообщество не допустило, чтобы Израиль уклонялся или затягивал процесс, отвлекая внимание Совета, завершая при этом осуществление своего колониального плана поселений на Западном Берегу. | It is important that the international community not permit Israel to use prevarication and procrastination to distract it while completing its colonial settlement plan for the West Bank. |
Автор, житель Швеции с 1986 года, неоднократно уклонялся от призыва на военную службу, и в этой связи финское посольство в Швеции отказало ему в выдаче паспорта. | The author, a resident of Sweden since 1986, had failed to respond to repeated call ups for military service, and was accordingly denied a passport by the Finnish Embassy in Sweden. |
чтобы впредь дом Израилев не уклонялся от Меня и чтобы более не оскверняли себя всякимибеззакониями своими, но чтобы были Моим народом, и Я был их Богом, говорит Господь Бог. | that the house of Israel may go no more astray from me, neither defile themselves any more with all their transgressions but that they may be my people, and I may be their God, says the Lord Yahweh. |
чтобы впредь дом Израилев не уклонялся от Меня и чтобы более не оскверняли себя всякимибеззакониями своими, но чтобы были Моим народом, и Я был их Богом, говорит Господь Бог. | That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD. |
чтобы не надмевалось сердце его пред братьями его, и чтобы не уклонялся он от законани направо, ни налево, дабы долгие дни пребыл на царствесвоем он и сыновья его посреди Израиля. | that his heart not be lifted up above his brothers, and that he not turn aside from the commandment, to the right hand, or to the left to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel. |
чтобы не надмевалось сердце его пред братьями его, и чтобы не уклонялся он от законани направо, ни налево, дабы долгие дни пребыл на царствесвоем он и сыновья его посреди Израиля. | That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel. |
Чемпион в этом бою был медленным, мало двигал головой и уклонялся (его обычной эффективной стратегии), а вместо коротких и многочисленных подшагов были большие проваливания с попытками побить Дагласа с одиночными ударами. | He was slow, refusing to move his head and slip his way in (his usual effective strategy) but rather setting his feet and throwing big, lunging hooks, repeatedly trying to beat Douglas with single punches. |
МВФ уклонялся от ответственности за гораздо более серьезные ошибки в прогнозировании, в том числе игнорирование каждого серьезного кризиса за последнее поколение, от ситуации в Мексике в 1994 1995гг до коллапса мировой финансовой системы в 2008 году. | The IMF has dodged responsibility for far more serious forecasting errors, including its failure to anticipate every major crisis of the last generation, from Mexico in 1994 1995 to the near collapse of the global financial system in 2008. |
И придет агония смерти тяжелое предсмертное состояние, которое затмит разум с истиной во время смерти человеку станет ясна истина о награде Аллаха, о Его наказании и воскрешении это смерть то, от чего ты уклонялся пытался избежать ! | The palsy of death will surely come. This is what you wished to avert. |
И придет агония смерти тяжелое предсмертное состояние, которое затмит разум с истиной во время смерти человеку станет ясна истина о награде Аллаха, о Его наказании и воскрешении это смерть то, от чего ты уклонялся пытался избежать ! | And the hardship of death came with the truth This is what you were escaping from! |
И придет агония смерти тяжелое предсмертное состояние, которое затмит разум с истиной во время смерти человеку станет ясна истина о награде Аллаха, о Его наказании и воскрешении это смерть то, от чего ты уклонялся пытался избежать ! | And death's agony comes in truth that is what thou wast shunning! |
И придет агония смерти тяжелое предсмертное состояние, которое затмит разум с истиной во время смерти человеку станет ясна истина о награде Аллаха, о Его наказании и воскрешении это смерть то, от чего ты уклонялся пытался избежать ! | And the stupor of death will come in truth this is that which thou hast been shunning. |