Перевод "украшением" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Decorating Jewel Ornament Decorations Decorate

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Украшением домов для влюбленных?
Decorating homes for new lovers?
Я провел выходные за украшением дома.
I spent the holidays decorating the house.
Мы ведь украсили небо ближайшее украшением звезд
He decked the nearest heavens with ornaments of stars,
Мы ведь украсили небо ближайшее украшением звезд
We have indeed adorned the lowest heaven with stars as ornaments.
Мы ведь украсили небо ближайшее украшением звезд
We have adorned the lower heaven with the adornment of the stars
Мы ведь украсили небо ближайшее украшением звезд
Verily We! We have adorned the nearest heaven with an adornment the stars.
Мы ведь украсили небо ближайшее украшением звезд
Verily! We have adorned the near heaven with the stars (for beauty).
Мы ведь украсили небо ближайшее украшением звезд
We have adorned the lower heaven with the beauty of the planets.
Мы ведь украсили небо ближайшее украшением звезд
Lo! We have adorned the lowest heaven with an ornament, the planets
Д р Харрис Она была просто украшением?
Would it have been decorative?
Это будет неплохим украшением, моя отважная норманнская красавица.
And a fine decoration it will be, my bold Norman beauty.
Поистине, Мы небеса, ближайшие к земле, Покрыли украшением из звезд
He decked the nearest heavens with ornaments of stars,
Поистине, Мы небеса, ближайшие к земле, Покрыли украшением из звезд
We have indeed adorned the lowest heaven with stars as ornaments.
Поистине, Мы небеса, ближайшие к земле, Покрыли украшением из звезд
We have adorned the lower heaven with the adornment of the stars
Поистине, Мы небеса, ближайшие к земле, Покрыли украшением из звезд
Verily We! We have adorned the nearest heaven with an adornment the stars.
Поистине, Мы небеса, ближайшие к земле, Покрыли украшением из звезд
Verily! We have adorned the near heaven with the stars (for beauty).
Поистине, Мы небеса, ближайшие к земле, Покрыли украшением из звезд
We have adorned the lower heaven with the beauty of the planets.
Поистине, Мы небеса, ближайшие к земле, Покрыли украшением из звезд
Lo! We have adorned the lowest heaven with an ornament, the planets
Будет выглядеть лучше если мы прикроем соединение каким нибудь украшением.
It will look much better if we cover the connection spot with some decoration.
Оно сейчас является украшением меню лучших ресторанов Нью Йорка, Лондона и Парижа.
It now graces the menus of upscale restaurants in New York, London, and Paris.
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
so they will be life to your soul, and grace for your neck.
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
Главным украшением служит культивированный жемчуг. Его красота подтверждает, что жемчуг звезда морей.
The centrepiece is a cultured pearl its beauty confirming the pearl s status as the star of the sea
Через несколько дней 50 Cent посетил боулинг клуб в Вашингтоне с его украшением.
Days later, 50 Cent made an appearance at a Bowling Alley in Washington D.C. sporting the victims chain.
Надеюсь, ты доволен украшением твоего кабинета, сказал он, указывая на баронессу. Вы ведь знакомы?
I hope you are pleased with this ornament to your study,' he added, pointing to the Baroness. 'Of course, you know one another?'
Салман был абсолютный перфекционист, и каждый из его магазинов был украшением архитектурной школы Баухаус.
Salman was the consummate perfectionist, and every one of his stores was a jewel of Bauhaus architecture.
Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде,
Let your beauty be not just the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on fine clothing
Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде,
Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel
Мы сделали то, что на земле украшением для нее, чтобы испытать их, кто из них лучше поступками.
We have made whatever exists on the earth its adornment to test and try them (and) know who acts better
Мы сделали то, что на земле украшением для нее, чтобы испытать их, кто из них лучше поступками.
We have indeed placed all that is on the earth as its adornment in order that We may test them, who among them has the best deeds.
Мы сделали то, что на земле украшением для нее, чтобы испытать их, кто из них лучше поступками.
We have appointed all that is on the earth for an adornment for it, and that We may try which of them is fairest in works
Мы сделали то, что на земле украшением для нее, чтобы испытать их, кто из них лучше поступками.
Verily We have made whatsoever is on the earth as an adornment thereof, that We may prove them which of them is best in work.
Мы сделали то, что на земле украшением для нее, чтобы испытать их, кто из них лучше поступками.
Verily! We have made that which is on earth as an adornment for it, in order that We may test them (mankind) as to which of them are best in deeds. i.e. those who do good deeds in the most perfect manner, that means to do them (deeds) totally for Allah's sake and in accordance to the legal ways of the Prophet SAW .
Мы сделали то, что на земле украшением для нее, чтобы испытать их, кто из них лучше поступками.
We made what is upon the earth an ornament for it, to test them as to which of them is best in conduct.
Мы сделали то, что на земле украшением для нее, чтобы испытать их, кто из них лучше поступками.
Surely We have made all that is on the earth an embellishment for it in order to test people as to who of them is better in conduct.
Мы сделали то, что на земле украшением для нее, чтобы испытать их, кто из них лучше поступками.
Lo! We have placed all that is on the earth as an ornament thereof that We may try them which of them is best in conduct.
не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
not stealing, but showing all good fidelity that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
Not purloining, but shewing all good fidelity that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
Д р Тронкин Полагаю, эта статуя была украшением, но весьма полезным. Она свидетельствовала об эрудиции хозяина дома,
I think that this was something that was decorative, but also functional, in the way that it showed off the Roman homeowners erudition, his knowledge of Greek sculpture, as a way, as a kind of a pretentious way of collecting and showing art.
Приятно можно провести время и в ресторане Retro Gril , стиль которого подчёркивается украшением его интерьера историческими мотоциклами.
The pleasant atmosphere of the Retro Grill restaurant is enhanced with its décor of historical motorcycles.
И добавил Толкование должно с ясностью показать, что каждая строка священной Торы является пояснением и украшением Золотого Правила .
He said, In your exegesis, you must make it clear that every single verse of the Torah is a commentary, a gloss upon the Golden Rule.
Отличным украшением поездки станет экскурсия в Червеногорское седло, испокон веков являющееся границей между историческими землями Чехии и Моравии.
Another great tip for a trip is the Červenohorské Pass, the long established historical border between Bohemia and Moravia.
Воистину, все, что есть на земле, Мы сделали украшением для нее, чтобы испытать людей ивыявить, чьи деяния окажутся лучше.
We have made whatever exists on the earth its adornment to test and try them (and) know who acts better
Воистину, все, что есть на земле, Мы сделали украшением для нее, чтобы испытать людей ивыявить, чьи деяния окажутся лучше.
We have indeed placed all that is on the earth as its adornment in order that We may test them, who among them has the best deeds.
Воистину, все, что есть на земле, Мы сделали украшением для нее, чтобы испытать людей ивыявить, чьи деяния окажутся лучше.
We have appointed all that is on the earth for an adornment for it, and that We may try which of them is fairest in works