Перевод "укроется" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Myrmidons Concession Achilles Gotcha

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ни один мирянин не укроется здесь без моего разрешения.
No one gets shelter here without my permission.
ОТ меня ничто не укроется, вам следовало бы это знать, Джек!
Well nothing evades my knowledge, you should know better than that, Jack!
Не укроется от Господа твоего вес пылинки ни на земле, ни в небе, и ни то, что меньше этого, и ни то, что больше, иначе как (это ) в книге ясной.
There is not the weight of an atom on the earth and in the heavens that is hidden from your Lord, nor is there anything smaller or greater than this but is recorded in the perspicuous Book.
Не укроется от Него ничто, даже весом в пылинку, ни на небесах, ни на земле. И нет ничего меньшего пылинки или большего ее, чего не было бы в ясном Писании,
Not even an atom's weight in the heavens and the earth, or something smaller or greater than it, is hidden from Him, and which is not recorded in the all too manifest Book,
Не укроется от Него ничто, даже весом в пылинку, ни на небесах, ни на земле. И нет ничего меньшего пылинки или большего ее, чего не было бы в ясном Писании,
By oath of my Lord, it will surely come upon you the All Knowing of the hidden nothing is hidden from Him equal to an atom or less than it or greater in the heavens or in the earth, but it is in a clear Book.
Не укроется от Него ничто, даже весом в пылинку, ни на небесах, ни на земле. И нет ничего меньшего пылинки или большего ее, чего не было бы в ясном Писании,
Say 'Yes indeed, by my Lord, it shall come to you, by Him who knows the Unseen not so much as the weight of an ant in heaven and earth escapes from Him, neither is aught smaller than that, or greater, but it is in a Manifest Book
Не укроется от Господа твоего вес пылинки ни на земле, ни в небе, и ни то, что меньше этого, и ни то, что больше, иначе как (это ) в книге ясной.
And there escapeth not thy Lord the weight of an ant in the earth or the heavens, nor less than that nor greater, but it is in a Book luminous.
Не укроется от Него ничто, даже весом в пылинку, ни на небесах, ни на земле. И нет ничего меньшего пылинки или большего ее, чего не было бы в ясном Писании,
Not the weight of an atom escapeth Him in the heavens or in the earth nor is there anything less than it nor greater but it is inscribed in a Luminous Book
Не укроется от Него ничто, даже весом в пылинку, ни на небесах, ни на земле. И нет ничего меньшего пылинки или большего ее, чего не было бы в ясном Писании,
(Allah, He is) the AllKnower of the unseen, not even the weight of an atom (or a small ant) or less than that or greater, escapes from His Knowledge in the heavens or in the earth, but it is in a Clear Book (AlLauh AlMahfuz).
Не укроется от Господа твоего вес пылинки ни на земле, ни в небе, и ни то, что меньше этого, и ни то, что больше, иначе как (это ) в книге ясной.
Not even the weight of an atom, on earth or in the sky, escapes your Lord, nor is there anything smaller or larger, but is in a clear record.
Не укроется от Него ничто, даже весом в пылинку, ни на небесах, ни на земле. И нет ничего меньшего пылинки или большего ее, чего не было бы в ясном Писании,
Not an atom's weight in the heavens and the earth, or anything smaller or larger, escapes His knowledge. All are in a Clear Record.
Не укроется от Господа твоего вес пылинки ни на земле, ни в небе, и ни то, что меньше этого, и ни то, что больше, иначе как (это ) в книге ясной.
Not even an atom's weight escapes your Lord on the earth or in the heaven, nor is there anything smaller or bigger than that, except that it is on record in a Clear Book.
Не укроется от Него ничто, даже весом в пылинку, ни на небесах, ни на земле. И нет ничего меньшего пылинки или большего ее, чего не было бы в ясном Писании,
Nothing escapes Him, not even the smallest particle in the heavens or the earth nor is anything smaller or bigger than that but is in a Manifest Book.
Не укроется от Господа твоего вес пылинки ни на земле, ни в небе, и ни то, что меньше этого, и ни то, что больше, иначе как (это ) в книге ясной.
And not an atom's weight in the earth or in the sky escapeth your Lord, nor what is less than that or greater than that, but it is (written) in a clear Book.
Не укроется от Него ничто, даже весом в пылинку, ни на небесах, ни на земле. И нет ничего меньшего пылинки или большего ее, чего не было бы в ясном Писании,
(He is) the Knower of the Unseen. Not an atom's weight, or less than that or greater, escapeth Him in the heavens or in the earth, but it is in a clear Record,
Ведь Он следит за всеми вашими деяниями, когда вы только устремляетесь их совершить, и от Него не укроется ничто ни на земле, ни в небесах, будь оно весом пылинки или меньше, или больше.
And nothing is hidden from your Lord (so much as) the weight of an atom (or small ant) on the earth or in the heaven. Not what is less than that or what is greater than that but is (written) in a Clear Record.
Ведь Он следит за всеми вашими деяниями, когда вы только устремляетесь их совершить, и от Него не укроется ничто ни на земле, ни в небесах, будь оно весом пылинки или меньше, или больше. Поистине, всё это записывается у Аллаха в Книге Ясной.
There is not the weight of an atom on the earth and in the heavens that is hidden from your Lord, nor is there anything smaller or greater than this but is recorded in the perspicuous Book.
Ведь Он следит за всеми вашими деяниями, когда вы только устремляетесь их совершить, и от Него не укроется ничто ни на земле, ни в небесах, будь оно весом пылинки или меньше, или больше. Поистине, всё это записывается у Аллаха в Книге Ясной.
And there escapeth not thy Lord the weight of an ant in the earth or the heavens, nor less than that nor greater, but it is in a Book luminous.
Ведь Он следит за всеми вашими деяниями, когда вы только устремляетесь их совершить, и от Него не укроется ничто ни на земле, ни в небесах, будь оно весом пылинки или меньше, или больше. Поистине, всё это записывается у Аллаха в Книге Ясной.
Not even the weight of an atom, on earth or in the sky, escapes your Lord, nor is there anything smaller or larger, but is in a clear record.
Ведь Он следит за всеми вашими деяниями, когда вы только устремляетесь их совершить, и от Него не укроется ничто ни на земле, ни в небесах, будь оно весом пылинки или меньше, или больше. Поистине, всё это записывается у Аллаха в Книге Ясной.
Not even an atom's weight escapes your Lord on the earth or in the heaven, nor is there anything smaller or bigger than that, except that it is on record in a Clear Book.
Ведь Он следит за всеми вашими деяниями, когда вы только устремляетесь их совершить, и от Него не укроется ничто ни на земле, ни в небесах, будь оно весом пылинки или меньше, или больше. Поистине, всё это записывается у Аллаха в Книге Ясной.
And not an atom's weight in the earth or in the sky escapeth your Lord, nor what is less than that or greater than that, but it is (written) in a clear Book.