Перевод "укромном" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я не позволю свадьбы здесь, в укромном уголке! | I'll have no holeandcorner wedding here! |
Сожгите мисс Ливви в укромном месте и не возвращаетесь до заката. | BURY MISS LIVVIE IN A LONELY SPOT AND DON'T RETURN BEFORE SUNDOWN. |
Мы сделали сына Марьям (Марии) и его мать знамением и поселили их в укромном месте на холме, где протекал ручей. | And We made the son of Mary and his mother a sign, and gave them shelter on an elevated ground, sequestered, watered by a spring. |
Мы сделали сына Марьям (Марии) и его мать знамением и поселили их в укромном месте на холме, где протекал ручей. | And We made the son of Maryam (Prophet Eisa) and his mother a sign, and We gave them shelter on a height, a place to stay and visible springs. |
Мы сделали сына Марьям (Марии) и его мать знамением и поселили их в укромном месте на холме, где протекал ручей. | and We made Mary's son, and his mother, to be a sign, and gave them refuge upon a height, where was a hollow and a spring |
Мы сделали сына Марьям (Марии) и его мать знамением и поселили их в укромном месте на холме, где протекал ручей. | And We made the son of Maryam and his mother a sign and We sheltered the twain on a height a quiet abode and running water. |
Мы сделали сына Марьям (Марии) и его мать знамением и поселили их в укромном месте на холме, где протекал ручей. | And We made the son of Maryam (Mary) and his mother as a sign, And We gave them refuge on high ground, a place of rest, security and flowing streams. |
Мы сделали сына Марьям (Марии) и его мать знамением и поселили их в укромном месте на холме, где протекал ручей. | And We made Mary s son and his mother a sign, and We sheltered them on high ground with security and flowing springs. |
Мы сделали сына Марьям (Марии) и его мать знамением и поселили их в укромном месте на холме, где протекал ручей. | And We made Mary's son, and his mother, a Sign, and We gave them refuge on a lofty ground, a peaceful site with springs flowing in it. |
Мы сделали сына Марьям (Марии) и его мать знамением и поселили их в укромном месте на холме, где протекал ручей. | And We made the son of Mary and his mother a portent, and We gave them refuge on a height, a place of flocks and watersprings. |
Мы сделали сына Марйам и его мать знамением и поселили их в убежище на холме, где в укромном месте протекал ручей. | And We made the son of Mary and his mother a sign, and gave them shelter on an elevated ground, sequestered, watered by a spring. |
Мы сделали сына Марйам и его мать знамением и поселили их в убежище на холме, где в укромном месте протекал ручей. | And We made the son of Maryam (Prophet Eisa) and his mother a sign, and We gave them shelter on a height, a place to stay and visible springs. |
Мы сделали сына Марйам и его мать знамением и поселили их в убежище на холме, где в укромном месте протекал ручей. | and We made Mary's son, and his mother, to be a sign, and gave them refuge upon a height, where was a hollow and a spring |
Мы сделали сына Марйам и его мать знамением и поселили их в убежище на холме, где в укромном месте протекал ручей. | And We made the son of Maryam and his mother a sign and We sheltered the twain on a height a quiet abode and running water. |
Мы сделали сына Марйам и его мать знамением и поселили их в убежище на холме, где в укромном месте протекал ручей. | And We made the son of Maryam (Mary) and his mother as a sign, And We gave them refuge on high ground, a place of rest, security and flowing streams. |
Мы сделали сына Марйам и его мать знамением и поселили их в убежище на холме, где в укромном месте протекал ручей. | And We made Mary s son and his mother a sign, and We sheltered them on high ground with security and flowing springs. |
Мы сделали сына Марйам и его мать знамением и поселили их в убежище на холме, где в укромном месте протекал ручей. | And We made Mary's son, and his mother, a Sign, and We gave them refuge on a lofty ground, a peaceful site with springs flowing in it. |
Мы сделали сына Марйам и его мать знамением и поселили их в убежище на холме, где в укромном месте протекал ручей. | And We made the son of Mary and his mother a portent, and We gave them refuge on a height, a place of flocks and watersprings. |