Перевод "умах" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это поведенческий тест разумности, надолго застрявший в наших умах. | A behavioral metric of what intelligence is, and this has stuck in our minds for a long period of time. |
В детских умах не должно быть места культу оружия. | Gun culture should have no place in a child's mind. |
И те люди, которые имеют сомнения в их умах. | And those people have doubts in their minds. |
Память о ней будет вечно жить в наших сердцах и умах. | Her memory will live on in our hearts and minds forever. |
Но Аллах лучше всех знает то, что они таят в умах . | But God knows what they harbour in their breasts. |
Но Аллах лучше всех знает то, что они таят в умах . | And Allah well knows what they conceal in their hearts. |
Но Аллах лучше всех знает то, что они таят в умах . | and God knows very well what they are secreting. |
Но Аллах лучше всех знает то, что они таят в умах . | Whereas Allah knoweth best that which they cherish. |
Но Аллах лучше всех знает то, что они таят в умах . | And Allah knows best what they gather (of good and bad deeds), |
Но Аллах лучше всех знает то, что они таят в умах . | But God knows what they hide inside. |
Но Аллах лучше всех знает то, что они таят в умах . | Allah knows best what they are accumulating (in their Record). |
Но Аллах лучше всех знает то, что они таят в умах . | And Allah knoweth best what they are hiding. |
Инновации, творчество, развитие, они приходят не только из идей в умах. | Innovation, creativity, development comes not from the ideas in our mind alone. |
Они приходят из идей в умах, которые питаются убеждением в сердцах. | They come from the ideas in our mind that are also fueled by some conviction in our heart. |
Врачу желательней лечить болезни в умах людей, а не в телах. | I mean, for a doctor to want to cure diseases of people's minds instead of their bodies. |
Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев. | A comprehensive approach must recognize the speed of internal change, especially in the minds of ordinary North Koreans. |
Теракт 11 го сентября создал новую модель безопасности в умах многих людей. | September 11th created a security model in a lot of people's heads. |
Чёрная кампания в Олбани оказалась проиграна, но в умах чёрных не подавлена. | Poorer inner cities often lack the health care that is available in outside areas. |
Для ликвидации террористического насилия нам необходимо ликвидировать его в умах потенциальных террористов. | To eliminate terrorist violence, we will need to eliminate it in the minds of potential terrorists. |
Ужасное потрясение, которое мы пережили, надолго останется в сердцах и умах народов Прибалтики. | The shock still lingers in the hearts and minds of all people around the Baltic. |
Для России суть матча была не в деньгах она была в сердцах и умах. | For Russia, the match was not about money it was about hearts and minds. |
К этому следует также добавить смятение, царящее в некоторых умах, не готовых к переменам. | The confusion of certain mentalities which are ill prepared for change must be added to this, as well. |
Но О, она прижимает к моей памяти, как проклятые дела виновными в умах грешников | But O, it presses to my memory Like damned guilty deeds to sinners' minds |
У всех этих мероприятий общая цель зажечь новые идеи в умах будущих мировых лидеров. | These events all have one common goal to ignite new ideas in the minds of the world's future leaders. |
Думайте о концепции трансформации в ваших умах, потому что многое может измениться довольно быстро. | And think about the concept of transformation in the back of your mind because things can be turned around rather quickly. |
Сегодня мир должен создать похожие кризисы доверия в умах правящих кругов Ирана и Северной Кореи. | Today, the world needs to create similar crises of confidence in the minds of those ruling Iran and North Korea. |
Они выпускники этого университета, и то, что они там учили, глубоко засело в их умах. | Probably they are not, they are just graduates of our EUBA and have knowledge from their study rooted deeply in their minds. |
С тех пор прошло шестнадцать лет, но осталась боль, глубоко спрятанная в сердцах и умах людей. | Sixteen years have passed, but the pain remains, buried in the hearts and minds of the people. |
Искусство преподавания лишь искусство пробуждения природного любопытства в молодых умах, которое им предстоит удовлетворить в будущем. | The art of teaching is only the art of awakening the natural curiosity of young minds to satisfy it afterwards. |
Вы должны понимать, что происходит в умах людей, когда они соглашаются взять на себя такой риск. | And you have to understand what is in people's mind when they are willing to take the risk. |
Цель моего сегодняшнего выступления оставить в ваших умах неизгладимое впечатление об этих харизматичных и величественных созданиях. | What my purpose of the talk today really is, is to sort of indelibly scar your minds with these charismatic and majestic creatures. |
Но дело ли в наших умах или в том, что мы сильнее, когда мы вместе, или... | But is it just our minds or are we stronger because of our minds together or... |
Поскольку войны зарождаются в сердцах и умах людей, то в сердцах и умах людей и должны, прежде всего, рождаться пути их прекращения, как это констатируется в преамбуле Устава Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). | Since wars start in the hearts and minds of men, it is in the hearts and minds of men that they must first be dealt with, as the preamble to the Constitution of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) reminds us. |
Наверно, это стало самой большой неожиданностью насколько гибок Коран, по крайней мере, в умах, не фундаментально закостеневших. | This was perhaps the biggest surprise how flexible the Koran is, at least in minds that are not fundamentally inflexible. |
Мир покоится не только в уставах, декларациях и соглашениях, он покоится в сердцах и умах всех людей. | It does not rest in charters, declarations or covenants alone, but lies in the hearts and minds of all people. |
Наверно, это стало самой большой неожиданностью насколько гибок Коран, по крайней мере, в умах, не фундаментально закостеневших. | This was perhaps the biggest surprise how flexible the Koran is, at least in minds that are not fundamentally inflexible. |
Для того, чтобы мир твердо укоренился в сердцах и умах людей, его должен ощутить каждый человек в отдельности. | If peace is to be rooted firmly in the hearts and minds of the people, it must touch every person individually. |
Она в сердцах и в умах народов, которых мы представляем, жертв ядерного оружия и других видов оружия, убивающих людей. | It is in the hearts and minds of the peoples whom we represent the victims of nuclear weapons and the use of weapons that destroy human life. |
Меняется расположение государств, оспариваются границы, и идеи аннексии и quot этнической чистки quot настойчиво витают в умах и сердцах. | States have been dislocated, borders have been called into question, and dreams of annexation and of ethnic cleansing inspire and haunt both minds and hearts. |
Все мы знаем, как упрямо может держаться в умах расизм и как глубоко его щупальца могут проникнуть в душу человека. | All of us know how stubbornly racism can cling to the mind and how deeply it can infect the human soul. |
Границам между Востоком и Западом, которые Ататурк в значительной степени стер в Турции, нельзя позволить установиться снова в умах нового поколения. | The borders between East and West that Ataturk largely abolished in Turkey must not be allowed to form again in the minds of a new generation. |
Но кредиторы не учли, что со временем страдания, вызванные сокращением госрасходов, стали в умах многих греков перевешивать выгоды от оказанной помощи. | What the creditors overlooked was that, over time, the pain of austerity began in the minds of many Greeks to outweigh the benefits of their assistance. |
Это непростая задача, которая сейчас не находится на первом месте в умах политиков, по мере того как они борются с текущим кризисом. | This will be no easy task, and one that may be far from policymakers minds as they grapple with the current crisis. |
Ожидается, что такого рода выставка, по меньшей мере, сможет вырастить и сохранить любовь и гордость национализма в умах индонезийского народа, особенно молодежи. | At least, this kind of exhibition is expected to be able to grow and keep the love and pride of nationalism in the minds of Indonesian people, especially the youth. |
Поскольку концепция неотъемлемых прав и равноправия людей коренится в умах людей, усилия Организации Объединенных Наций в этом отношении должны начинаться с образования. | Since the concept of the inherent rights and equality of human persons resides in the minds of people, United Nations efforts in this regard must begin with education. |