Перевод "умеренного" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Район относится к зоне умеренного увлажнения. | The area of the district is . |
Грудные и брюшные плавники умеренного размера. | The pectoral and pelvic fins are moderate in size. |
Не то, чтобы большого, но, так, умеренного. | same boat together This is my wife Oh, how do you do... ? |
Вообще говоря, все не социалистические страны умеренного пояса довольно богаты. | In general, the non socialist, temperate zone countries are all fairly rich. |
Она сотрудничает с правительством, поддерживая Индонезию в качестве голоса умеренного ислама. | It has partnered with the government in endorsing Indonesia as the voice of moderate Islam. |
Ряд конкретных вариантов генов увеличивают риск развития мигрени от небольшого до умеренного. | A number of specific variants of genes increase the risk by a small to moderate amount. |
Большая часть тропических видов вечнозелёные, а два вида из умеренного пояса листопадные. | Most of the tropical species are evergreen, while the three temperate species are deciduous. |
Другие страны члены Совета придерживаются более умеренного подхода к расходованию бюджетных средств. | Other Gulf Cooperation Council countries are on a more moderate expansionary path in their budgeted expenditure projections. |
Использование кубического корня сдвигает много денег от звезд к художникам умеренного популярности. | The use of the cube root shifts a lot of the money from the stars to the artists of moderate popularity. |
ФАТАХ и представители умеренного движения Палестины, включая президента Махмуда Аббаса, совершенно утратили авторитет. | Fatah, and Palestinian moderates like President Mahmoud Abbas, have been totally discredited. |
После умеренного успеха альбома, группа подписала контракт с Epitaph Records в 1991 году. | Following the small success of The Offspring , the band signed with Epitaph Records in 1991. |
Он плавает по всем морям умеренного климата и тропическим и повсюду наводит страх. | It roams through all temperate and tropical seas, and everywhere is an object of dread. |
Это помогает противостоять экстремистским тенденциям внутри страны и предоставляет концептуальную платформу для умеренного ислама. | This has helped to counter extremist tendencies domestically and provides a conceptual platform for moderate Islam. |
Пришло время вернуться к некоторой форме умеренного монетаризма но в интерпретации двадцать первого века. | It is time for a return to some form of moderate monetarism but in a twenty first century mold. |
Она происходит из центрального района успешного и умеренного гражданского общества, охваченного экстремизмом и яростью. | She comes from the heartland of a successful and moderate civil society flanked by extremism and rage. |
Но введение умеренного, гибкого налога на углерод в крупнейших странах будет важным первым шагом. | But introducing a modest, flexible carbon tax in major economies would be an important first step. |
Его природные местообитания это леса и пастбища умеренного пояса, субтропические или тропические сухие кустарники. | Its natural habitats are temperate forests, subtropical or tropical dry shrubland, and temperate grassland. |
Поэтому краткосрочные перспективы изменения цен на большинство сырьевых товаров дают основания для умеренного оптимизма. | For this reason, short term price prospects for most commodities give rise to moderate optimism. |
Многие люди защищают образ усиливающегося Аббаса как умеренного политика, но это не способствует улучшению ситуации. | Many people advocate the simple expedient of strengthening Abbas as a moderate, but one cannot strengthen a wet noodle. |
Новый план основывается на спорной смеси неясных финансовых ухищрений и туманных обещаний умеренного азиатского финансирования. | The new plan relies on a questionable mix of dubious financial engineering gimmicks and vague promises of modest Asian funding. |
Нгалоп в основном занимаются сельским хозяйством, выращивают рис, картофель, ячмень и другие культуры умеренного климата. | Lifestyle The primary agricultural crops are Bhutanese red rice, potatoes, barley, and other temperate climate crops. |
Он также примечателен сильнейшим нормально направленным джетом на планете, который формирует южную границу северного умеренного пояса (NTB). | It also features the strongest prograde jet stream on the planet a westerly current that forms the southern boundary of the North Temperate Belt (NTB). |
(Недавно Роджер Эйлз, основатель и президент Фокса, сказал о руководстве спокойного, умеренного Национального государственного радио Они, конечно, нацисты ). | (Recently, Roger Ailes, Fox s founder and president, said of the management of mild, sober National Public Radio, They are, of course, Nazis. ) |
25 лет, которые прошли с того момента, как Дювалье уехал, заставляют воспринимать его как более умеренного политика Haiti | The 25 years that have passed since Duvalier make him appear more middle of the road Haiti |
Три года этих людей считали приверженцами жесткого курса, а сегодня, по сравнению с Ахмединежадом, они считаются сторонниками умеренного курса. | While these individuals were themselves considered hardliners three years ago, today, compared to Ahmedinejad, they appear moderate. |
С другой стороны, они понимают, что в Палестине нет достаточно сильного или умеренного лидерства, которое бы могло это обеспечить. | On the other hand, they understand that there is no Palestinian leadership strong or moderate enough to bring it about. |
Вторая заключается в испытываемой администрацией Буша идеологической враждебности в отношении умеренного перераспределения богатства, вытекающего из существующей государственной пенсионной системы. | A second is the Bush administration s ideological hostility to the modest amount of wealth redistribution implied by the public system. |
Зачастую сложно ориентироваться в различных политических фракциях в Иране, и разместить в этой матрице действующего умеренного президента Рухани сложно. | It's often hard to navigate the different political factions within Iran, and placing the current moderate President Rouhani within this matrix can be a difficult task. |
Они растут в тропических лесах, таких, как этот, и во влажных лесах умеренного климата, как, например, в штате Вашингтон. | They grow in tropical forests like this one and they also grow in temperate rainforests, that we find in Washington state. |
Такой подход позволил бы обеспечить передышку, необходимую для восстановления доверия и осуществления реформ в атмосфере умеренного оптимизма, а не отчаянья. | Such an approach would provide the breathing space needed to restore confidence and implement reforms in an atmosphere of moderate optimism rather than despair. |
Научно почти доказано, что глобальное потепление нанесет гораздо больший урон тропическим регионам, а не странам умеренного климата (таким как США). | For example, the effects of global warming on Africa and India could be very severe, even though their economies have contributed very little to the overall problem (since Africa and India use so little energy per person, they also contribute very little to the build up of atmospheric carbon dioxide). |
Однако с точки зрения внутренней ситуации, исламистскому режиму при нем, скорее всего, будет лучше, чем в случае более умеренного результата. | Yet in domestic terms the Islamist regime is likely to be better off than it would have been with a more moderate result. |
Победившая коалиция разделяет взгляды Аятоллы Али Систани, которого можно описать как умеренного исламиста, но многие члены коалиции склоняются к экстремизму. | Liberal reform parties that tried to transcend communal identities and appeal to all Iraqis did not do well. The victorious coalition follows Ayatollah Ali Sistani, who can be described as a moderate Islamist, but many of its members are extreme. |
В Иране значительная часть среднего класса на июньских президентских выборах поддержала самого умеренного из кандидатов, приемлемых для исламских вождей страны. | In Iran, much of the middle class backed the most moderate of the candidates acceptable to the country s Islamic guardians in June s presidential elections. |
Научно почти доказано, что глобальное потепление нанесет гораздо больший урон тропическим регионам, а не странам умеренного климата (таким как США). | There is good scientific reason to believe that many tropical regions will experience vastly more damage from global warming than will temperate zone countries like the US. |
Победившая коалиция разделяет взгляды Аятоллы Али Систани, которого можно описать как умеренного исламиста, но многие члены коалиции склоняются к экстремизму. | The victorious coalition follows Ayatollah Ali Sistani, who can be described as a moderate Islamist, but many of its members are extreme. |
Он написал как если бы они ждали и жаждали преступления в Сусе для того, чтобы закрыть все источники умеренного ислама. | He said as if they are waiting and thirsty for the Sousse crime to happen, to shut down all sources of moderate Islam. |
Каскадные горы формируют барьер для проникновения влажного и сравнительно умеренного воздуха со стороны Тихого океана зимой, и холодного воздуха летом. | The Cascade Mountains form a barrier to the eastward flow of moist and relatively mild air from the Pacific Ocean in winter and cool air in summer. |
В первые месяцы 2005 годы уверенность промышленных кругов ослабла ввиду ухудшения перспектив наращивания экспорта и ожидаемого умеренного роста внутреннего спроса. | Industrial confidence weakened in the first months of 2005 in view of deteriorating export prospects and the expected moderate growth of domestic demand. |
Многие арабы восприняли бренд умеренного ислама, поддерживаемого правящей в Турции Партией справедливости и развития (ПСР), как возможную модель для Ближнего Востока. | Many Arabs regard the brand of moderate Islam espoused by Turkey s ruling Justice and Development Party (AKP) as a possible model for the Middle East. |
В конце концов, у арабских стран нет преимущества турецкой традиции умеренного ислама и её истории успешного слияния ислама и западных ценностей. | Ultimately, the Arab countries do not have the benefit of Turkey s tradition of moderate Islam or its history of successfully fusing Islam and Westernization. |
Я уверяла их, что знаю, что Египет не такой, что я люблю его, его культуру, народ и глубокий смысл умеренного Ислама. | I reassured her that I knew that was the case, that I loved Egypt and its culture and people, and the innate peacefulness of moderate Islam. |
Вместе с тем представители умеренного антисциентизма делают акцент на том, что наука фактически незаменима в вопросах поддержания социального и познавательного прогресса. | Some see antiscience as common...in academic settings...many people see that there are problems in demarcation between science, scientism, and pseudoscience resulting in an antiscience stance. |
В условиях умеренного инфляционного давления наблюдалось повышение реальных долгосрочных процентных ставок, однако они продолжали оставаться на уровне, близком к историческому минимуму. | Given modest inflationary pressures, long term real interest rates rose but nevertheless remained close to historical lows. |
с) сокращение случаев острого и умеренного недоедания детей в возрасте моложе пяти лет в период с 1990 по 2000 год вдвое | (c) Reduction of severe and moderate malnutrition rates among children under five by one half, between 1990 and the year 2000 |