Перевод "уповать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
уповать - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Нельзя во всём уповать на школу. | One can't expect everything from schools. |
и на имя Его будут уповать народы. | In his name, the nations will hope. |
и на имя Его будут уповать народы. | And in his name shall the Gentiles trust. |
И почему же нам не уповать на Бога? | And why should we not repose our trust in God when He has shown us our paths of duty to Him? |
И почему же нам не уповать на Бога? | And what is the matter with us that we should not rely on Allah? |
И почему же нам не уповать на Бога? | And why should we not put our trust in God, seeing that He has guided us in our ways? |
И почему же нам не уповать на Бога? | And wherefore should we not rely on Allah when He hath surely guided us our ways! |
И почему же нам не уповать на Бога? | And why should we not put our trust in Allah while He indeed has guided us our ways. |
И почему же нам не уповать на Бога? | And why should we not trust in God, when He has guided us in our ways? |
И почему же нам не уповать на Бога? | And why should we not put our trust in Allah when it is indeed He Who has guided us to the ways of our life? |
И почему же нам не уповать на Бога? | How should we not put our trust in Allah when He hath shown us our ways? |
Поистине, перестают уповать на милосердие Аллаха только люди неверующие . | Only they despair of God's mercy who do not believe. |
Поистине, перестают уповать на милосердие Аллаха только люди неверующие . | Verily only the unbelievers despair of Allah's mercy. |
(117 8) Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека. | It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man. |
(117 9) Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей. | It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in princes. |
(117 8) Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека. | It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. |
(117 9) Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей. | It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. |
Отчего же нам не уповать на Аллаха, если Он повел нас нашими путями? | And why should we not repose our trust in God when He has shown us our paths of duty to Him? |
Как нам не уповать на Аллаха? Ведь Он наставил нас на истинный путь. | And why should we not repose our trust in God when He has shown us our paths of duty to Him? |
Отчего же нам не уповать на Аллаха, если Он повел нас нашими путями? | And what is the matter with us that we should not rely on Allah? |
Как нам не уповать на Аллаха? Ведь Он наставил нас на истинный путь. | And what is the matter with us that we should not rely on Allah? |
Отчего же нам не уповать на Аллаха, если Он повел нас нашими путями? | And why should we not put our trust in God, seeing that He has guided us in our ways? |
Как нам не уповать на Аллаха? Ведь Он наставил нас на истинный путь. | And why should we not put our trust in God, seeing that He has guided us in our ways? |
Отчего же нам не уповать на Аллаха, если Он повел нас нашими путями? | And wherefore should we not rely on Allah when He hath surely guided us our ways! |
Как нам не уповать на Аллаха? Ведь Он наставил нас на истинный путь. | And wherefore should we not rely on Allah when He hath surely guided us our ways! |
Отчего же нам не уповать на Аллаха, если Он повел нас нашими путями? | And why should we not put our trust in Allah while He indeed has guided us our ways. |
Как нам не уповать на Аллаха? Ведь Он наставил нас на истинный путь. | And why should we not put our trust in Allah while He indeed has guided us our ways. |
Отчего же нам не уповать на Аллаха, если Он повел нас нашими путями? | And why should we not trust in God, when He has guided us in our ways? |
Как нам не уповать на Аллаха? Ведь Он наставил нас на истинный путь. | And why should we not trust in God, when He has guided us in our ways? |
Отчего же нам не уповать на Аллаха, если Он повел нас нашими путями? | And why should we not put our trust in Allah when it is indeed He Who has guided us to the ways of our life? |
Как нам не уповать на Аллаха? Ведь Он наставил нас на истинный путь. | And why should we not put our trust in Allah when it is indeed He Who has guided us to the ways of our life? |
Отчего же нам не уповать на Аллаха, если Он повел нас нашими путями? | How should we not put our trust in Allah when He hath shown us our ways? |
Как нам не уповать на Аллаха? Ведь Он наставил нас на истинный путь. | How should we not put our trust in Allah when He hath shown us our ways? |
И после вам нужно уповать, что кто нибудь из нас найдёт частичку вас. | And then you hope that one of us lot will walk around and find small pieces of you. |
Он знает всё про тебя и про них, поэтому ты должен уповать на Него. | Thy Lord! |
(70 14) А я всегда буду уповать на Тебя и умножать всякую хвалу Тебе. | But I will always hope, and will add to all of your praise. |
(70 14) А я всегда буду уповать на Тебя и умножать всякую хвалу Тебе. | But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. |
Остается лишь уповать на резонанс в глобальном сообществе, подобный истории с Руандой в 1994 году. | Unlike those countries, the Central African Republic is not part of the ECOMOG and cannot pretend to the same kind of help. |
А я буду взирать на Господа, уповать на Бога спасения моего Бог мой услышит меня. | But as for me, I will look to Yahweh. I will wait for the God of my salvation. My God will hear me. |
Но оставлю среди тебя народ смиренный и простой, и они будут уповать на имя Господне. | But I will leave in the midst of you an afflicted and poor people, and they will take refuge in the name of Yahweh. |
А я буду взирать на Господа, уповать на Бога спасения моего Бог мой услышит меня. | Therefore I will look unto the LORD I will wait for the God of my salvation my God will hear me. |
Но оставлю среди тебя народ смиренный и простой, и они будут уповать на имя Господне. | I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD. |
И еще Я буду уповать на Него. Иеще вот Я и дети, которых дал Мне Бог. | Again, I will put my trust in him. Again, Behold, here I am with the children whom God has given me. |
И еще Я буду уповать на Него. Иеще вот Я и дети, которых дал Мне Бог. | And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me. |
И почему нам на Него не уповать? Ведь Он нас вывел на пути, Которыми идем мы ныне. | And why should we not repose our trust in God when He has shown us our paths of duty to Him? |