Перевод "упомянутого" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
упомянутого - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
См. пункт viii упомянутого документа. | JIU REP 2004 2, p. vii. |
b) подготовка проекта формата бюджета, упомянутого выше | (b) Development of a model budget format referenced above |
Это однако не затрагивает упомянутого выше вывода Комиссии. | However, this does not detract from the conclusion of the Commission indicated above. |
Исключительный международный характер упомянутого персонала должен уважаться всегда. | The exclusive international character of said personnel shall always be respected. |
В настоящее время завершена вторая оценка осуществления упомянутого закона. | The second evaluation of the Act has now been completed. The government position paper in response to it is in preparation. |
Ниже приводится проект положений сферы охвата упомянутого выше исследования. | What follows areis a draft terms of reference for the study referred to above. |
Статья 4 (1) упомянутого Закона, в частности, гласит, что | Section 4(1) of the said Act states, inter alia, that |
Судья Стивенс счел, что ходатайство упомянутого лица было обоснованным. | Justice Stevens found that the individual apos s claim had merit. |
Вероятно, что последнего упомянутого голоса больше не слышно в Тринидаде. | Apparently, the last mentioned call is no longer heard in Trinidad. |
Кувейт выразил признательность иракским властям за возвращение упомянутого выше имущества. | Kuwait expressed appreciation to the Iraqi authorities for the return of the above mentioned property. |
Однако ливийские представители заявили, что не получали упомянутого выше указания. | However, the Libyan officials denied having received the above mentioned communiqué. |
Автор утверждает, что Комиссия не представила ему копию упомянутого письма. | The author claims that the Human Rights Commission failed to make a copy of the said letter available to him. |
Среди наиболее важных положений упомянутого закона особого внимания заслуживают следующие | Among the most significant aspects of the law, the following merit special mention |
Простого указания имени упомянутого человека недостаточно для проведения необходимого расследования. | The mere provision of the name of the said individual is not sufficient for the necessary investigation to be carried out. |
В равной мере желательно, чтобы рассмотрение упомянутого текста проходило быстро. | Consideration of the draft should proceed expeditiously. |
Бланк формуляра, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи, будет определен Комитетом. | The form mentioned in paragraph 1 of the present Article shall be prescribed by the Committee. |
Создать наблюдательную подкомиссию совета, упомянутого в пункте 1, для осуществления контроля за показателями. | Establishing an observatory as a sub commission of Council mentioned in point 1) for monitoring indicators. |
В ходе упомянутого двухгодичного периода Ассамблея утвердила дополнительную должность уровня заместителя Генерального секретаря. | An additional post at the Under Secretary General level was approved by the Assembly during the biennium. |
3. Электронная подпись считается надежной для цели удовлетворения требования, упомянутого в пункте 1, если | 3. An electronic signature is considered to be reliable for the purpose of satisfying the requirement referred to in paragraph 1 if |
См. пункты 9 и 10, стр. 2 упомянутого документа, касающиеся ВОЗ, с аналогичными формулировками. | 9 see also para. 10, which discusses the World Health Organization in similar terms. |
Именно это оно сделало при вынесении решения ВТО, упомянутого в сноске 119 доклада Комиссии. | That was what it had done in the WTO decision mentioned in footnote 119 of the Commission's report. |
Для приобретения упомянутого выше оборудования требуются дополнительные ресурсы в размере 50 000 долл. США. | To acquire the above equipment, additional resources amounting to 50,000 would be required. |
Тем не менее правительство Соединенных Штатов отметило, что еще не созданы условия для упомянутого посещения. | However, the Government of the United States indicated that the circumstances were not favourable at that time. |
Данную статью следует также непосредственно сопоставлять со статьей 10 упомянутого текста Конституции, которая гласит также | This article should be read in conjunction with article 10 of the same Constitution, which states |
Служба управления бюджетом и финансами Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби занимается выверкой упомянутого счета. | The Budget and Financial Management Service of the United Nations Office at Nairobi is in the process of reconciling the account. |
Ее делегация полностью согласна с теми делегациями, которые высказали сомнение в отношении учреждения упомянутого трибунала. | Her delegation fully agreed with those delegations that had expressed doubts regarding the establishment of the tribunal. |
Статья 10 упомянутого Закона распространяет требования о предварительном уведомлении на общественные церемониальные процессии и марши. | Section 10 of the Act extends the requirement of prior notification to public ceremonial processions and marches. |
Поэтому отделению в Найроби было предложено рассмотреть возможность найма упомянутого консультанта на условиях краткосрочного контракта. | It was therefore suggested to the Nairobi office that it explore the possibility of engaging the consultant on a short term contract. |
Некоторые положения упомянутого постановления были изменены и дополнены законом 99 016 от 16 июля 1999 года. | Act No. 99 016 of 16 July 1999 amended and supplemented some provisions of the aforementioned Ordinance. |
Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комитет согласен перенести рассмотрение упомянутого проекта резолюции на следующее заседание. | The Chairman said he took it that the Committee wished to postpone consideration of the draft resolution in question until the next meeting. |
с) предусматривает передачу в пользу перевозчика или лица, упомянутого в статье 14 бис, прав страхования груза. | (c) It assigns a benefit of insurance of the goods in favour of the carrier or a person mentioned in Article 14bis. |
Управление по вопросам космического пространства информировало Подкомитет о ходе подготовки исследования, упомянутого в пункте 67 выше. | The Office for Outer Space Affairs informed the Subcommittee of the status of preparations of the study referred to in paragraph 67 above. |
Согласно статье 4 упомянутого Закона международное сотрудничество судебных органов в уголовных делах основывается на принципе взаимности. | According to article 4 of the Act, international judicial cooperation in criminal matters is governed by the principle of reciprocity. |
a) установления любым другим способом для цели удовлетворения требования, упомянутого в пункте 1, надежности электронной подписи или | (a) To establish in any other way, for the purpose of satisfying the requirement referred to in paragraph 1, the reliability of an electronic signature or |
Он не любит таких людей, и они ненавистны Ему. В этом и заключается причина упомянутого выше запрета. | Allah loveth not one who is treacherous and sinful. |
d) лица, имеющие право на охрану здоровья в соответствии с подписанными международными соглашениями согласно положениям упомянутого Закона. | Parties who are provided with health care protection based on the signed international agreements in accordance with the provisions of thus law. |
отмечает, что при подготовке упомянутого выше доклада Генеральный секретарь может привлекать, в случае необходимости, экспертов со стороны | Notes that the Secretary General, in preparing the above report, may utilize, as appropriate, external expertise |
В главе Борьба с безнаказанностью упомянутого доклада ЕКПП также подробно рассматривает проблемы, поднятые Комитетом в его рекомендации. | In the chapter Combating Impunity the CPT likewise thoroughly addresses the problems raised by the Committee in this recommendation. |
В ряде стран определяемые в НПД национальные цели в значительной степени отличаются от глобальных целей упомянутого плана. | The national goals identified in NPAs vary considerably from the global targets in a number of countries. |
Окончательный план действий будет разработан на основе упомянутого выше исследования по вопросу о систематических сексуальных посягательствах 22 . | The final plan of action will be worked out on the basis of the study on systematic sexual assaults, mentioned above. 22 |
Не упоминался также вопрос о дополнительных выплатах, которые, по мнению ККАВ, существенно сказываются на применении упомянутого принципа. | No mention had been made of the matter of supplementary payments, which CCAQ believed had a significant bearing on the application of the principle. |
ни писем, ни посетителей завтра, на рассвете, повесить упомянутого Быка Уида за шею, пока не наступит смерть. | No messages delivered, no visitors admitted. before sunrise tomorrow, to hang the said Bull Weed by the neck until he is dead. |
Все эти отрицательные явления в рамках упомянутого механизма не способствуют решению сложных проблем в области нераспространения и разоружения. | All those negative developments within the machinery do not contribute to resolving the complex challenges in non proliferation and disarmament. |
В отношении упомянутого заявителем телевизионного расследования государство участник полагает, что оно не имеет никакого отношения к данному контексту. | As to the petitioner's reference to the television survey, the State party finds this of no relevance to this context. |
b) информация о достигнутом прогрессе в деле введения в действие механизма наблюдения и отчетности, упомянутого в пункте 3 | (b) Information on progress made in the implementation of the monitoring and reporting mechanism mentioned in paragraph 3 |