Перевод "упорству" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Tenacity Perseverance Sureté Nationale Perspicacity

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Во первых, страны мира продемонстрировали единство, заставившее Соединенные Штаты положить конец своему упорству.
First, the world was sufficiently united that it forced the United States to end its intransigence.
Благодаря его упорству и расследованию, проведенному средствами массовой информации, обман был обнаружен и разоблачен.
He refused to settle privately, because he believed that if he let corrupt government officials off the hook, they'll keep scamming the public. Thanks to his perseverance and the media's investigation, the fraud was laid bare.
Благодаря его упорству и расследованию, проведенному средствами массовой информации, обман был обнаружен и разоблачен.
Thanks to his perseverance and the media's investigation, the fraud was laid bare.
(80 13) потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.
So I let them go after the stubbornness of their hearts, that they might walk in their own counsels.
(80 13) потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.
So I gave them up unto their own hearts' lust and they walked in their own counsels.
а ходили по упорству сердца своего и во след Ваалов, как научили их отцы их.
but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, which their fathers taught them
а ходили по упорству сердца своего и во след Ваалов, как научили их отцы их.
But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them
Однако благодаря упорству, терпению, твердости и транспарентности мы надеемся достичь значительного прогресса в предстоящем году.
However, with persistence, patience, firmness and transparency, we hope we can make significant progress in the coming year.
Все те, благодаря упорству и целенаправленности которых в ходе болезненных и сложных переговоров это стало возможным, заслуживают похвал.
All those who made that possible through painstaking and complicated negotiations, with persistence and tenacity of effort, are to be commended.
Благодаря упорству, стоящему за этим сотрудничеством, продвигающим его к новым горизонтам, в прошлом году был достигнут значительный прогресс.
Thanks to the perseverance behind this cooperation, which is moving it towards new horizons, considerable progress has been made over the past year.
И я говорил вам, но вы не послушали и воспротивились повелению Господню и по упорству своему взошли на гору.
So I spoke to you, and you didn't listen but you rebelled against the commandment of Yahweh, and were presumptuous, and went up into the hill country.
А вы поступаете еще хуже отцов ваших и живете каждый по упорству злого сердца своего, чтобы не слушать Меня.
and you have done evil more than your fathers for, behold, you walk every one after the stubbornness of his evil heart, so that you don't listen to me
И я говорил вам, но вы не послушали и воспротивились повелению Господню и по упорству своему взошли на гору.
So I spake unto you and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.
А вы поступаете еще хуже отцов ваших и живете каждый по упорству злого сердца своего, чтобы не слушать Меня.
And ye have done worse than your fathers for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me
Специальный замысел экспозиции Фламбо отдать должное проницательности, мастерству и упорству инспектора Дюбуа, из Сюрте Насьональ, который вернул похищенное имущество.
The particular intention of the Flambeau Exhibition is to pay tribute to the perspicacity, ingenuity and tenacity of Inspector Dubois, of the Sureté Nationale, who recovered the stolen property.
Но они говорят не надейся мы будем жить по своим помыслам и будем поступать каждый по упорству злого своего сердца .
But they say, It is in vain for we will walk after our own devices, and we will do everyone after the stubbornness of his evil heart.
Но они говорят не надейся мы будем жить по своим помыслам и будем поступать каждый по упорству злого своего сердца .
And they said, There is no hope but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.
Благодаря решимости и упорству этой Организации, которая мобилизовала государства члены против апартеида, мир и демократия восторжествовали сегодня в Южной Африке.
Thanks to the resolve and perseverance of this Organization, which mobilized the Member States against apartheid, peace and democracy have now triumphed in South Africa.
Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God
Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God
Они постоянно говорят пренебрегающим Меня Господь сказал мир будет у вас . И всякому, поступающему по упорству своего сердца, говорят не придет на вас беда .
They say continually to those who despise me, Yahweh has said, You shall have peace and to everyone who walks in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come on you.
Они постоянно говорят пренебрегающим Меня Господь сказал мир будет у вас . И всякому, поступающему по упорству своего сердца, говорят не придет на вас беда .
They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
Но они не послушали и не приклонили уха своего, и жили по внушениюи упорству злого сердца своего, и стали ко Мне спиною, а не лицом.
But they didn't listen nor turn their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
Но они не послушали и не приклонили уха своего, и жили по внушениюи упорству злого сердца своего, и стали ко Мне спиною, а не лицом.
But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
В то время назовут Иерусалим престолом Господа и все народы ради имени Господа соберутся в Иерусалим и не будут более поступать по упорству злого сердца своего.
At that time they shall call Jerusalem 'The throne of Yahweh ' and all the nations shall be gathered to it, to the name of Yahweh, to Jerusalem. Neither shall they walk any more after the stubbornness of their evil heart.
В то время назовут Иерусалим престолом Господа и все народы ради имени Господа соберутся в Иерусалим и не будут более поступать по упорству злого сердца своего.
At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.
Благодаря упорству и пылу обычных чилийцев, требующих, чтобы государство выполнило свой мандат по защите их прав, Пиночет оказался на скамье подсудимых, и преследуются другие, те, кто пользовались своей властью, чтобы убивать, мучить или изгонять своих сограждан.
Because of the tenacity and passion of ordinary Chileans demanding that the state fulfill its mandate to protect their human rights, Pinochet finds himself before the bar of justice, and others who used their power to kill, torture, or exile their fellow citizens are being pursued.
Вы, г н Генеральный секретарь, вновь и вновь указывали на это, и я хотел бы воздать должное терпению и упорству, с которым вы доводите до нашего сознания этот урок и стремитесь не просто рассказать нам правду обо всем, но убедить нас пойти на практические действия и меры.
You, Mr. Secretary General, have pointed this out over and over again, and I should like to pay tribute to the patience and persistence with which you have rammed home this lesson and sought not merely to tell us the truths about it but to persuade us into practical action and remedy.