Перевод "урегулировано" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

урегулировано - перевод :
ключевые слова : Settled Arranged Handled Smoothed Wonderfully

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Таким образом, положение окончательно не урегулировано.
The situation had not yet been resolved definitively.
Но теперь все чудесным образом урегулировано.
So it's all been wonderfully arranged.
В октябре 2012 года дело было урегулировано до суда присяжных, однако его результат неизвестен.
In October 2012, on the eve of trial, the case was settled for undisclosed terms.
За период с момента принятия резолюции 2003 52 было урегулировано положение многих беженцев и ВПЛ.
Many refugees and IDPs have found solutions to their plight since the adoption of resolution 2003 52.
И это противоречие было урегулировано принятием на сегодняшнем заседании парламента закона о присоединении к ДНЯО.
This contradiction was eliminated by the Ukrainian Parliament apos s adoption of the decision to adhere to the NPT. General Assembly 21st meeting
Это положение существует уже в течение некоторого времени, однако оно не было должным образом урегулировано.
This situation has been known for some time but has not been dealt with adequately.
Производство тоже должно быть урегулировано, для того чтобы предотвратить контроль преступными групировками этой части рынка.
The production should be regulated too in order to prevent criminals from controlling this part of the market.
Изменение потребностей в различных разделах бюджета будет затем урегулировано путем использования общего счета для печатных работ.
Shifts in requirements between sections of the budget would then be accommodated through use of the global printing account.
Если недовольство не будет урегулировано законными способами, то со временем оно выйдет наружу значительно более болезненным способом.
If these grievances cannot be addressed through legitimate means, they will find other far less healthy outlets over time.
В 1999 2000 годах путем добровольного посредничества с привлечением сторон было урегулировано 68 из 1 700 жалоб.
In 1999 2000, 68 per cent of 1,700 complaints made were resolved at voluntary mediation with the parties' input.
На тот маловероятный случай, что это требование не будет урегулировано, резервные средства в полном объеме предусмотрены в графе Счета кредиторов прочее .
In the unlikely event of the claim not being settled, full provision has been made within accounts payable other .
Фонд не предвидит никаких трудностей в осуществлении этой программы и надеется, что нынешнее положение в Гватемале будет в тому времени урегулировано.
The Fund did not anticipate any difficulties in implementing the programme and hoped that the current situation in Guatemala would have been resolved by that time.
Ограничение незарегистрированной миграции необходимо для защиты прав мигрантов в целом и предупреждения эксплуатации тех из них, чье пребывание не урегулировано необходимыми документами.
The control of undocumented migration is necessary to safeguard the rights of migrants in general and prevent the exploitation of those in an irregular situation.
Если возникает какое либо возражение относительно назначения лица в качестве полевого сотрудника по связи, такое разногласие должно быть урегулировано Комиссией, при этом ее решение является окончательным.
Should any disagreement arise with regard to a person's nomination as a Field Liaison Officer, that disagreement shall be resolved by the Commission, whose decision shall be final.
В то же время десять вопросов было урегулировано на этапе, предшествующем подаче жалоб три вопроса в 2001 году четыре в 2002 году и три  в 2004 году.
Also, 10 matters were resolved at the pre complaint stage three in 2001 four in 2002 and three in 2004.
До того как юридическое положение передаваемого лица не будет полностью урегулировано в соответствии со всеми применимыми нормами международного и национального права, передающее государство продолжает нести ответственность за данное лицо.
Until the transferred person's status is fully settled in accordance with all applicable international and national law, the transferring State remains liable for that person.
Поскольку большая часть областей соглашения в настоящее время принята всеми тремя сторонами, небольшое число нерешенных вопросов могло бы быть урегулировано путем проявления доброй воли и подлинной готовности добиться урегулирования путем переговоров.
With most areas of an agreement now accepted by all three sides, the few areas outstanding can indeed be resolved through the demonstration of good faith and genuine willingness to achieve a negotiated solution.
В связи с этим он обратился в Европейский суд по правам человека, который приостановил депортацию, пока дело не будет урегулировано, и установил 17 апреля крайним сроком для предоставления доказательств, подтверждающих историю Кристель.
Therefore, he turned to the European Court of Human Rights, which halted deportation until the case was resolved and established a April 17 deadline for submitting evidence corroborating Christelle's story.