Перевод "урокам" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Том, похоже, готовится к завтрашним урокам. | Tom seems to be preparing for tomorrow's lessons. |
Я рада быть на конференции, посвящённой Урокам природы . | It is a thrill to be here at a conference that's devoted to Inspired by Nature you can imagine. |
но знаю, что ты следовал урокам своего отца. | ...but I know that you followed your father's teachings. |
Мы должны закончить обед и приступить к урокам. | We must finish lunch and get on with your lessons. |
Устав Организации представляет собой живой памятник урокам этой войны. | The Charter of the Organization is a living monument to the lessons learned as a result of the War. |
Мы учимся этим действительно плохим урокам реально очень хорошо. | We learn these really bad lessons really well. |
Здесь, мы так же должны внимательно прислушаться к урокам прошлого. | Here, too, we should attend carefully to the lessons of the past. |
А теперь вернёмся к тем урокам, которые преподаёт нам природа. | So let's get back to some of the lessons that we are learning from nature. |
Я не трачу много времени на подготовку к урокам английского языка. | I don't spend much time preparing for English classes. |
Не знаю, что ты сделал, но знаю, что ты следовал урокам своего отца. | I don't know what you have done but I know that you followed your father's teachings. |
(Ж) И с бородой. Это Пифагор. (Ж) Мы помним его по школьным урокам геометрии. | And the beard, and that's Pythagoras, who we might remember from high school geometry, a squared b squared c squared, the Pythagorean Theorem |
Внешние и финансовые позиции развивающихся рынков были сильны как никогда, благодаря урокам, усвоенным из их собственной истории кризисов. | Emerging markets external and fiscal positions have been stronger than ever, thanks to the hard lessons learned from their own crisis prone history. |
Благодаря извлеченным из прошлого урокам мы научились уважать такие важнейшие ценности, как свобода, демократия и, прежде всего, мир. | The lessons learned in those years left us a legacy that acknowledges the supreme value of freedom, democracy and, above all, peace. |
Найти в словаре статьи, которые еще не относятся ни к какому уроку и отнести их к новым урокам. | Copies the current row to the clipboard. The entries are separated by a special sequence of characters which can be chosen in the options dialog. |
Но 11 сентября учит нас и более важным урокам о роли толкования фактов и силе убеждения в информационный век. | But there are larger lessons that 9 11 teaches us about the role of narrative and soft power in an information age. |
На пороге этого потенциально беспрецедентного бума таких проектов, мировые лидеры и кредиторы похоже не уделяют внимание дорогостоящим урокам прошлого. | Di titik puncak yang berpotensi mengarah pada ledakan yang tidak pernah terjadi sebelumnya, pemimpin dunia dan kreditor terkesan lupa atau tidak menyadari betapa mahalnya pembelajaran dari masa lalu. |
(М) Благодаря видео урокам сейчас мы можем не выбирать, (М) а показать ученикам все возможные способы (М) изучения математики. | The value when you have on demand video, you can do both. You can actually expose the students to every possible way that there is to learn Mathematics. |
Просто зайдите в ленту Recent Activity , и вы найдёте сохранённые ответы по урокам, которые вы начали проходить или уже прошли. | Just visit the Recent Activity feed, and you'll find answers you've saved to lessons that you've already started or completed. |
Когда ей было 18 лет, композитор и певец Жан Патрик Капдевилль убедил её вернуться к классическим урокам, чтобы улучшить технику пения. | When she was 18, singer Jean Patrick Capdevielle convinced her to return to taking classical lessons so as to improve her singing technique. |
Особое внимание в записке уделяется извлеченным урокам и возникающим проблемам, а также новым возможностям в отношении данного пункта в предстоящие годы. | It highlights the lessons learned and challenges encountered, as well as new opportunities in respect of this item for the years ahead. |
И, наоборот, Иерусалим рассматривает стремление Тель Авива к нормальности как пустое занятие, почти криминально безразличное к еврейской памяти и урокам еврейской истории. | By contrast, Jerusalem regards Tel Aviv s drive for normalcy as a shallow affair, one that is almost criminally indifferent to Jewish memory and the lessons of Jewish history. |
И если вы вернетесь к предыдущим урокам, то вспомните, что синус был равен именно 1, когда мы рассматривали его в единичной окружности. | And if you go back to some previous modules you'll remember that that's exactly what the sine function was equal to when we looked at the unit circle. |
Основные разделы включают в себя вводную информацию стратегии и планы а также пособия в дополнение к извлеченным урокам и передовым методам в области актуализации гендерной проблематики. | Basic sections include introductions, policies and plans, and manuals, in addition to lessons learned and best practices for gender mainstreaming. |
Представитель Эфиопии, выступая по вопросу о среднесрочном обзоре программы этой страны, согласился с докладом, в частности применительно к достигнутым результатам, извлеченным урокам и потребностям в корректировках. | The representative of Ethiopia, speaking about the MTR of that country programme, concurred with the report, particularly with respect to results achieved, lessons learned and the need for adjustments. |
Лидеры стран мира по прежнему должны собираться в память о первой мировой войне возможно, благодаря её урокам они поймут, как избежать повторения такого бедствия в наши дни. | World leaders should still gather to commemorate WWI, in the hope that they might learn enough to avoid repeating its disaster in our time. |
В любом случае, мне представляется, что специальная глава в докладе, посвященная оценке опыта прошлого года, была бы приятным обогащением нынешнего формата, главой по, так сказать, усвоенным урокам. | At any rate, it seems to me that a special chapter in the report dedicated to an evaluation of the experiences of the past year would be a welcome enrichment of the present format, a sort of chapter on lessons learned. |
И, наоборот, quot Иерусалим quot рассматривает стремление quot Тель Авива quot к quot нормальности quot как пустое занятие, почти криминально безразличное к еврейской памяти и урокам еврейской истории. | By contrast, Jerusalem regards Tel Aviv s drive for normalcy as a shallow affair, one that is almost criminally indifferent to Jewish memory and the lessons of Jewish history. |
Это вызывает своего рода привыкание выполнение заданий, а так же то, что его работу проверяют и что он все сделает и будет готов к урокам на следующий день. | It's an addictive thing to sort of be done with it, and to have it checked, and to know he's going to achieve the next thing and be prepared for school the next day. |
Я знаю, что я лично точно воспользуюсь этим приемом при работе с моими фотографиями, чтобы улучшить их качество, также я пользуюсь многими приемами, которым я научился благодаря урокам Фила. | I for sure myself, I will try that out and for sure will use it on my photos and improve them and am also using a lot of other tricks that Phil is teaching in his tutorials. |
Политика, которая сегодня навязывается еврозоне, полностью противоречит урокам, полученным от Великой Депрессии 1930 х годов, и чревата тем, что Европа попадет в период длительной стагнации или еще чего либо более худшего. | The policies currently being imposed on the eurozone directly contradict the lessons learned from the Great Depression of the 1930 s, and risk pushing Europe into a period of prolonged stagnation or worse. |
Основное внимание в третьей части доклада уделяется урокам, извлеченным из практики задействования стратегических запасов для развертывания в целях оказания содействия миссиям, на начальном этапе и сделанным на основе этих уроков выводам. | The third part of the report focuses on the lessons learned from the deployment of SDS to support mission start ups and the conclusions drawn therefrom. |
Он содержит подробное техническое описание иракских вооружений и программ, и в нем основное внимание уделяется урокам, которые можно извлечь из характера этих программ и из опыта, полученного в ходе работы инспекторов Организации Объединенных Наций. | It provides a detailed technical description of Iraqi weapons and programmes, with an emphasis on lessons that can be drawn from both the nature of the programmes and the experience gained in the process of their verification by United Nations inspectors. |
Кроме того, внимание обращалось на доку мент IDB.29 4, содержащий доклад о деятельности Группы оценки, в том числе главы по различным аспектам деятельности Группы, извлеченным урокам и действиям, предпринятым Секретариатом в связи с выработанными рекомендациями. | Note was also taken of document IDB.29 14, which provided a report on the activities of the Evaluation Group, including chapters on various aspects of the group's activities, lessons learned and action taken by the Secretariat on recommendations made. |