Перевод "усадьба совхоза" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Кокосовая усадьба. | It's Cocoanut Manor. |
Вот Кокосовая усадьба. | Look, this is Cocoanut Manor. |
Вот Кокосовая усадьба. | Here's Cocoanut Manor. |
Вот оно Кокосовая усадьба. | Here it is. |
Усадьба почти разрушена войной. | Most of our Dai family house was destroyed by the war. |
Это Кокосовая усадьба, где и стоит пень. | That's Cocoanut Manor where the stump is. |
В райцентре находится музей усадьба В. Г. Белинского. | It is located in the west of the oblast. |
Кокосовая усадьба известная американскими насосами и флоридскими канализациями. | There you are, Cocoanut Manor glorifying the American sewer and the Florida sucker. |
Жила в селе, там у родителей была усадьба. | I lived in the country, on my parents' estate. |
Кокосовая усадьба... Гранадова дорога... Двадцать футов от края поляны. | Cocoanut Manor, Granada Road, 20 feet from the clearing. |
Вотздесь вся твоя усадьба, вся вложена в эти тряпки. | Here's your plantation fella, right here. |
Тише, тише, государь, моя усадьба рядом. Если жена услышит, я погиб. | Hush, hush, Sire, if my wife hears you I am dead! |
Мед из Башкирии, оленина из Салехарда, овощи из подмосковного Совхоза имени Ленина , сыры от обрусевшего итальянца Джея Клоуза. | Honey from Bashkiria, reindeer from Salekhard, vegetables from the Lenin State Farm outside of Moscow, cheeses by the Russified Italian, Jay Klouz. |
В 1830 х годах усадьба перешла во владение подполковника П. Д. Халаева. | In 1830, the estate passed into the possession of Lieutenant Colonel P. D. Khalayev. |
На Любопытной улочке находится и бревенчатая Усадьба Шальды, где расположен стильный ресторан. | On the lane you will also find the Šaldův farmstead, which today houses a charming restaurant. |
Усадьба Ладронка и ее окрестности просто замечательное место для встреч, занятий спортом и развлечений | The Ladronka homestead and its surroundings is simply a wonderful place to meet, do sports and have fun! |
Его бывшая усадьба позже была отдана под детский дом, который был назван в его честь. | His former estate was later turned into an orphanage, which was then named after him. |
В конце XIX века усадьба Десвалльсов превратилась в место проведения общественных и культурных мероприятий, включая театральные представления на открытом воздухе. | At the end of the 19th century, the Desvalls estate became the venue of social and cultural events including open air theatre performances. |
В период правления большевиков усадьба переносит национализацию, преобразование в государственный колледж, а затем общежитие, пожар, и теперь она близка к полному разрушению. | Under Bolsheviks, the estate experienced nationalization, transformation to public college, then dormitory, fire and now it is close to complete destruction. |
Когда Мэри Леннокс был отправлен в Misselthwaite Усадьба жить с дядей все говорили, она была самым неприятным вид ребенок когда либо видел. | When Mary Lennox was sent to Misselthwaite Manor to live with her uncle everybody said she was the most disagreeable looking child ever seen. |
Дальше вниз по склону, слева, на старой дороге в лесу, являются товарными знаками некоторых усадьба семьи Stratton, чья саду когда то покрывали все склоне | Farther down the hill, on the left, on the old road in the woods, are marks of some homestead of the Stratton family whose orchard once covered all the slope of |
Misselthwaite Усадьба закончится, обучая ее ряд вещей, совершенно новой для нее такие вещи, как надеть свои туфли и чулки, и, взяв вещи, которые она позволяет осенью. | Misselthwaite Manor would end by teaching her a number of things quite new to her things such as putting on her own shoes and stockings, and picking up things she let fall. |
Его жена, Елизавета де Бург, 4 й графиня Ольстера, была прямым потомком прежних владельцев, де Кларс, и усадьба Клэр была в числе тех земель, которые она принесла своему мужу. | His wife, Elizabeth de Burgh, 4th Countess of Ulster, was a direct descendant of the previous owners, the de Clares, and the Manor of Clare was among the lands which she brought to her husband. |
Затем последовали пьесы политическая трагедия Пауль Ланге и Тура Пареберг ( Paul Lange og Tora Parsberg , 1898), вторая часть Свыше наших сил ( Over oevne, annet stykke, II , 1895), Laboremus (1901), В Стархувэ ( På Storhove , 1902) и Усадьба Даглани ( Daglannet , 1904). | Later plays were a political tragedy called Paul Lange og Tora Parsberg (1898), a second part of Over Ævne (Beyond Powers II) (1895), Laboremus (1901), På Storhove (At Storhove) (1902), and Daglannet (Dag's Farm) (1904). |
Похожие Запросы : частная усадьба