Перевод "усилило" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Но случившееся только усилило | Но случившееся только усилило |
Правительство усилило меры помощи населению. | We need volunteers and donors. |
Это заявление только лишь усилило волну негодования. | The criticism only intensified after the note's release. |
Повсеместное распространение Конвенции только усилило эту возможность. | The wide publicity given to the Convention has reinforced this possibility. |
с) усилило инспекционный контроль в портах Китая. | (c) Inspections at ports in China have been strengthened. |
Его президентство гарантировало политическую стабильность и усилило социальное единство. | His presidency has guaranteed political stability and strengthened social cohesion. |
Позже, экологическое образование в университете только усилило эту неприязнь. | And then my university education as an ecologist reinforced my beliefs. |
Возвращение в Чечню амнистированного Закаева значительно усилило бы авторитет Кадырова. | The return to Chechnya of an amnestied Zakaev would greatly increase Kadyrov s prestige. |
В результате реформы стали казаться нелегитимными, что усилило сопротивление им. | As a result, reform has come to seem illegitimate, which has strengthened resistance to it. |
Это вызвало возмущение в обществе и усилило недовольство династией Бонапартов. | I therefore ask you whether your inkpot is guaranteed by your breast... |
Командование Южной Кореи усилило меры безопасности страны до третьего уровня. | The status for war preparation has rose to the third stage. The status for war preparation in the Republic of South Korea has rose to the third stage |
Это, наряду с резким падением цен на нефть, усилило экономический рост. | This, together with the sharp fall in oil prices, boosted economic growth. |
Опустынивание усилило процесс обнищания, который, в свою очередь, обострил проблему опустынивания. | Desertification has accelerated the process of impoverishment which, in turn, has aggravated the problem of desertification. |
Представление таких докладов существенно усилило бы превентивную функцию Организации Объединенных Наций. | Such reports would considerably enhance the preventive function of the United Nations. |
Это лишь усилило ощущение, что западные страны присутствовали там, только чтобы ими завладеть. | This only added to the feeling that the Westerners were only there to seize it. |
Фонд помощи детям предупреждает смертоносное наводнение на Шри Ланке усилило эпидемию тропической лихорадки. | Sri Lanka s deadly floods could exacerbate dengue crisis, warns Save the Children as more rainfall is on the way lka FloodSL Azzam Ameen ( AzzamAmeen) May 27, 2017 |
Введение евро не повысило стоимость жизни, а, наоборот, снизило инфляцию и усилило конкуренцию. | Economically, the euro area is greater than the sum of its parts. |
Демократизация Ирака наделила властью шиитское большинство, которое, в свою очередь, заметно усилило влияние Ирана. | The democratization of Iraq has empowered the Shi a majority, which in turn greatly strengthened Iran s influence. |
Это, несомненно, усилило позиции тех, кто утверждает, что большая власть требует и большей ответственности. | That has inevitably strengthened the hands of those who argue that more power requires more accountability. |
Это также усилило желание России развивать особые двусторонние российско немецкие отношения в ущерб общеевропейскому контексту. | It has also heightened Russia s desire to construct a special, bilateral Russo German relationship heedless of the context of the EU. |
Во вторых, в 2001 году слабое капиталовложение в корпоративном секторе (составляющее 10 ВВП) усилило депрессию. | Second, in 2001, weak capital spending in the corporate sector (accounting for 10 of GDP) underpinned the contraction. |
Трагическое кровопролитие, жертвой которого сегодня является ливанский народ, усилило его решимость освободить свою оккупированную территорию. | The tragic bloodshed of which the Lebanese people are the victims today has increased their determination to liberate their occupied territory. |
Можно посочувствовать жителям Ганы, которых поставили в очень затруднительное положение, однако обвинение усилило требования смещения Тейлора. | Though it is possible to sympathize with the Ghanaians, who were placed in a very awkward position, the indictment intensified demands for Taylor s removal. |
Это усилило панику среди лиц, ищущих убежища, широкой общественности и власти, ответственной за закон и порядок. | This precipitated panic among asylum seekers, the general public, and the authorities responsible for law and order. |
НДП и ПСР обвинили в произошедшем друг друга, и правительство с тех пор усилило антитеррористическую риторику. | HDP and AKP traded accusations over the incident and the government has since pumped up its anti terror rhetoric. |
После этого случая местное отделение усилило меры внутреннего контроля (там же, пункт 108). Генеральный ревизор Ганы | Since then, the branch office has strengthened its internal controls (ibid., para. 108). |
Более эффективное использование Международного Суда, несомненно, усилило бы потенциал Организации Объединенных Наций по содействию укреплению мира. | More efficient use of the International Court would, undoubtedly, reinforce the ability of the United Nations to promote and strengthen peace. |
Вспомните, как фатальное решение о размещении штаб квартиры МВФ в Вашингтоне чрезмерно усилило влияние Министерства финансов США. | Recall how the fateful decision to situate the IMF in Washington, DC enhanced the influence of the US Treasury just down the street. |
За последние недели между сторонами часто происходили стычки по всему сектору Газа, что еще больше усилило напряженность. | Moreover, Hamas has announced plans to recruit 1,500 additional security personnel for the West Bank, Fatah s stronghold. In recent weeks, the two sides have clashed frequently across the Gaza strip, heightening tensions further. |
За последние недели между сторонами часто происходили стычки по всему сектору Газа, что еще больше усилило напряженность. | In recent weeks, the two sides have clashed frequently across the Gaza strip, heightening tensions further. |
Недавнее заявление министра иностранных дел Сушмы Сварадж об использовании хинди в паспортах еще больше усилило это возмущение. | The recent announcement by Sushma Swaraj, Union Minister for External Affairs, about the use of Hindi in passports, has pushed this outrage even further. |
Внезапное возвращение Зардари усилило спекуляции относительно его будущего, но, что более важно, относительно будущего гражданского правления в Пакистане. | Zardari s sudden return fueled speculation about his future, but, more importantly, about the future of civilian rule in Pakistan. |
будучи убеждена в том, что распространение ядерного оружия во всех его аспектах значительно усилило бы угрозу ядерной войны, | Convinced that the proliferation of nuclear weapons in all its aspects would seriously enhance the danger of nuclear war, |
Однако в различных сельских районах присутствие сил безопасности было эпизодическим, что в ряде случаев усилило уязвимость гражданского населения. | However, in various rural zones, the presence of the Security Forces was sporadic, which in some cases increased the vulnerability of the civilian population. |
Наше присоединение к Европейскому союзу еще более усилило наш рост, что отразилось в ключевых макроэкономических показателях нашей страны. | Our accession to the EU further accelerated growth, as reflected in the country's key macroeconomic indicators. |
Это еще более усилило негативное отношение поселенцев quot . (Анонимный свидетель 2, А АС.145 RT.634 Add.1) | That has even reinforced the violent attitude of the settlers. quot (anonymous witness no. 2, A AC.145 RT.634 Add.1) |
РОМЕО Я растянуть ее за это слово широк что усилило гусь, доказывает тебя далеко и широко широкий гуся. | ROMEO I stretch it out for that word broad which added to the goose, proves thee far and wide a broad goose. |
Во вторых, насилие усилило политический процесс, с бывшими лидерами ИРА, стоявшими плечом к плечу с полицейскими, чтобы осудить убийц. | Second, the violence has strengthened the political process, with one time IRA leaders standing shoulder to shoulder with the police to condemn the murders. |
В частности, Европейское космическое агентство (ЕКА) усилило поддержку мероприятий в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. | In particular, the European Space Agency (ESA) has increased its support for activities of the United Nations Programme on Space Applications. |
Так же, оказание огромной гуманитарной помощи беженцам (в оказании которой американские военные очень эффективны) чрезвычайно бы усилило мягкую силу США. | And providing massive humanitarian assistance to the refugees (at which the American military is very effective) would increase US soft power enormously. |
Когда тибетские демонстранты перед китайским посольством в Нью Дели попытались ворваться на территорию посольства, индийское правительство усилило защиту китайских дипломатов. | When Tibetan demonstrators outside the Chinese Embassy in New Delhi attacked the premises, the Indian government stepped up its protection for the Chinese diplomats. |
Кроме того, очень сильно пострадала система здравоохранения, что еще более усилило бремя палестинского народа, вызывая у него озабоченность и беспокойство. | Also, the health services have been affected very negatively and that has aggravated the burden and the worries of the Palestinian people. |
Последнее разоблачение усилило подозрение людей в том, что только связи помогают найти хорошую работу, а не способности и личные качества людей. | The latest revelation has strengthened people's suspicions that it is connections and not ability that is gets the jobs. |
Последнее покушение на свободу СМИ только усилило недоверие к нынешней власти, которые оказались неспособными противостоять предоставленным нами уликам любым другим способом. | This latest blow to media freedom only brings further discredit upon the present administration, who have proven unable to counter the evidence we have presented in any other way. |
Выявление масштабов иракской программы создания ядерного оружия усилило подозрения в связи с постоянным отказом ряда стран разрешить МАГАТЭ провести инспекцию их объектов. | The discovery of the scale of Iraq apos s nuclear weapons programme had served to deepen suspicions of the continued refusal of some countries to allow IAEA inspection of their facilities. |