Перевод "усилило" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Increased Heightened Boosted Checkpoint Preparation

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Но случившееся только усилило
Но случившееся только усилило
Правительство усилило меры помощи населению.
We need volunteers and donors.
Это заявление только лишь усилило волну негодования.
The criticism only intensified after the note's release.
Повсеместное распространение Конвенции только усилило эту возможность.
The wide publicity given to the Convention has reinforced this possibility.
с) усилило инспекционный контроль в портах Китая.
(c) Inspections at ports in China have been strengthened.
Его президентство гарантировало политическую стабильность и усилило социальное единство.
His presidency has guaranteed political stability and strengthened social cohesion.
Позже, экологическое образование в университете только усилило эту неприязнь.
And then my university education as an ecologist reinforced my beliefs.
Возвращение в Чечню амнистированного Закаева значительно усилило бы авторитет Кадырова.
The return to Chechnya of an amnestied Zakaev would greatly increase Kadyrov s prestige.
В результате реформы стали казаться нелегитимными, что усилило сопротивление им.
As a result, reform has come to seem illegitimate, which has strengthened resistance to it.
Это вызвало возмущение в обществе и усилило недовольство династией Бонапартов.
I therefore ask you whether your inkpot is guaranteed by your breast...
Командование Южной Кореи усилило меры безопасности страны до третьего уровня.
The status for war preparation has rose to the third stage. The status for war preparation in the Republic of South Korea has rose to the third stage
Это, наряду с резким падением цен на нефть, усилило экономический рост.
This, together with the sharp fall in oil prices, boosted economic growth.
Опустынивание усилило процесс обнищания, который, в свою очередь, обострил проблему опустынивания.
Desertification has accelerated the process of impoverishment which, in turn, has aggravated the problem of desertification.
Представление таких докладов существенно усилило бы превентивную функцию Организации Объединенных Наций.
Such reports would considerably enhance the preventive function of the United Nations.
Это лишь усилило ощущение, что западные страны присутствовали там, только чтобы ими завладеть.
This only added to the feeling that the Westerners were only there to seize it.
Фонд помощи детям предупреждает смертоносное наводнение на Шри Ланке усилило эпидемию тропической лихорадки.
Sri Lanka s deadly floods could exacerbate dengue crisis, warns Save the Children as more rainfall is on the way lka FloodSL Azzam Ameen ( AzzamAmeen) May 27, 2017
Введение евро не повысило стоимость жизни, а, наоборот, снизило инфляцию и усилило конкуренцию.
Economically, the euro area is greater than the sum of its parts.
Демократизация Ирака наделила властью шиитское большинство, которое, в свою очередь, заметно усилило влияние Ирана.
The democratization of Iraq has empowered the Shi a majority, which in turn greatly strengthened Iran s influence.
Это, несомненно, усилило позиции тех, кто утверждает, что большая власть требует и большей ответственности.
That has inevitably strengthened the hands of those who argue that more power requires more accountability.
Это также усилило желание России развивать особые двусторонние российско немецкие отношения в ущерб общеевропейскому контексту.
It has also heightened Russia s desire to construct a special, bilateral Russo German relationship heedless of the context of the EU.
Во вторых, в 2001 году слабое капиталовложение в корпоративном секторе (составляющее 10 ВВП) усилило депрессию.
Second, in 2001, weak capital spending in the corporate sector (accounting for 10 of GDP) underpinned the contraction.
Трагическое кровопролитие, жертвой которого сегодня является ливанский народ, усилило его решимость освободить свою оккупированную территорию.
The tragic bloodshed of which the Lebanese people are the victims today has increased their determination to liberate their occupied territory.
Можно посочувствовать жителям Ганы, которых поставили в очень затруднительное положение, однако обвинение усилило требования смещения Тейлора.
Though it is possible to sympathize with the Ghanaians, who were placed in a very awkward position, the indictment intensified demands for Taylor s removal.
Это усилило панику среди лиц, ищущих убежища, широкой общественности и власти, ответственной за закон и порядок.
This precipitated panic among asylum seekers, the general public, and the authorities responsible for law and order.
НДП и ПСР обвинили в произошедшем друг друга, и правительство с тех пор усилило антитеррористическую риторику.
HDP and AKP traded accusations over the incident and the government has since pumped up its anti terror rhetoric.
После этого случая местное отделение усилило меры внутреннего контроля (там же, пункт 108). Генеральный ревизор Ганы
Since then, the branch office has strengthened its internal controls (ibid., para. 108).
Более эффективное использование Международного Суда, несомненно, усилило бы потенциал Организации Объединенных Наций по содействию укреплению мира.
More efficient use of the International Court would, undoubtedly, reinforce the ability of the United Nations to promote and strengthen peace.
Вспомните, как фатальное решение о размещении штаб квартиры МВФ в Вашингтоне чрезмерно усилило влияние Министерства финансов США.
Recall how the fateful decision to situate the IMF in Washington, DC enhanced the influence of the US Treasury just down the street.
За последние недели между сторонами часто происходили стычки по всему сектору Газа, что еще больше усилило напряженность.
Moreover, Hamas has announced plans to recruit 1,500 additional security personnel for the West Bank, Fatah s stronghold. In recent weeks, the two sides have clashed frequently across the Gaza strip, heightening tensions further.
За последние недели между сторонами часто происходили стычки по всему сектору Газа, что еще больше усилило напряженность.
In recent weeks, the two sides have clashed frequently across the Gaza strip, heightening tensions further.
Недавнее заявление министра иностранных дел Сушмы Сварадж об использовании хинди в паспортах еще больше усилило это возмущение.
The recent announcement by Sushma Swaraj, Union Minister for External Affairs, about the use of Hindi in passports, has pushed this outrage even further.
Внезапное возвращение Зардари усилило спекуляции относительно его будущего, но, что более важно, относительно будущего гражданского правления в Пакистане.
Zardari s sudden return fueled speculation about his future, but, more importantly, about the future of civilian rule in Pakistan.
будучи убеждена в том, что распространение ядерного оружия во всех его аспектах значительно усилило бы угрозу ядерной войны,
Convinced that the proliferation of nuclear weapons in all its aspects would seriously enhance the danger of nuclear war,
Однако в различных сельских районах присутствие сил безопасности было эпизодическим, что в ряде случаев усилило уязвимость гражданского населения.
However, in various rural zones, the presence of the Security Forces was sporadic, which in some cases increased the vulnerability of the civilian population.
Наше присоединение к Европейскому союзу еще более усилило наш рост, что отразилось в ключевых макроэкономических показателях нашей страны.
Our accession to the EU further accelerated growth, as reflected in the country's key macroeconomic indicators.
Это еще более усилило негативное отношение поселенцев quot . (Анонимный свидетель 2, А АС.145 RT.634 Add.1)
That has even reinforced the violent attitude of the settlers. quot (anonymous witness no. 2, A AC.145 RT.634 Add.1)
РОМЕО Я растянуть ее за это слово широк что усилило гусь, доказывает тебя далеко и широко широкий гуся.
ROMEO I stretch it out for that word broad which added to the goose, proves thee far and wide a broad goose.
Во вторых, насилие усилило политический процесс, с бывшими лидерами ИРА, стоявшими плечом к плечу с полицейскими, чтобы осудить убийц.
Second, the violence has strengthened the political process, with one time IRA leaders standing shoulder to shoulder with the police to condemn the murders.
В частности, Европейское космическое агентство (ЕКА) усилило поддержку мероприятий в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники.
In particular, the European Space Agency (ESA) has increased its support for activities of the United Nations Programme on Space Applications.
Так же, оказание огромной гуманитарной помощи беженцам (в оказании которой американские военные очень эффективны) чрезвычайно бы усилило мягкую силу США.
And providing massive humanitarian assistance to the refugees (at which the American military is very effective) would increase US soft power enormously.
Когда тибетские демонстранты перед китайским посольством в Нью Дели попытались ворваться на территорию посольства, индийское правительство усилило защиту китайских дипломатов.
When Tibetan demonstrators outside the Chinese Embassy in New Delhi attacked the premises, the Indian government stepped up its protection for the Chinese diplomats.
Кроме того, очень сильно пострадала система здравоохранения, что еще более усилило бремя палестинского народа, вызывая у него озабоченность и беспокойство.
Also, the health services have been affected very negatively and that has aggravated the burden and the worries of the Palestinian people.
Последнее разоблачение усилило подозрение людей в том, что только связи помогают найти хорошую работу, а не способности и личные качества людей.
The latest revelation has strengthened people's suspicions that it is connections and not ability that is gets the jobs.
Последнее покушение на свободу СМИ только усилило недоверие к нынешней власти, которые оказались неспособными противостоять предоставленным нами уликам любым другим способом.
This latest blow to media freedom only brings further discredit upon the present administration, who have proven unable to counter the evidence we have presented in any other way.
Выявление масштабов иракской программы создания ядерного оружия усилило подозрения в связи с постоянным отказом ряда стран разрешить МАГАТЭ провести инспекцию их объектов.
The discovery of the scale of Iraq apos s nuclear weapons programme had served to deepen suspicions of the continued refusal of some countries to allow IAEA inspection of their facilities.