Перевод "условием" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
С одним условием... | On one condition... |
Совпадает с любым условием | Match any of the following |
Принять приглашение с условием | Accept invitation conditionally |
Но с таким условием. | There's one condition no shoveling unless I say so. |
Четвертым условием является решение проблемы коррупции. | The fourth precondition is making sure that you deal with the issue of corruption. |
Если первым условием является сокращение вооружений, то вторым условием является достижение лучшего баланса безопасности между государствами региона. | If the first prerequisite is arms reduction, the second is the achievement of a better security balance amongst the countries of the region. |
Я приму это, но с одним условием. | I'll accept it, but with one condition. |
Необходимым условием является активное участие гражданского общества. | The active participation of civil society is a sine qua non. |
Является ли религиозность необходимым условием наличия моральных принципов? | Is religion necessary for morality? Many people consider it outrageous, even blasphemous, to deny the divine origin of morality. |
Главным условием для установления гражданского порядка является мир. | The key to establishing civil order is peace. |
Является ли религиозность необходимым условием наличия моральных принципов? | Is religion necessary for morality? |
Необходимым условием обеспечения устойчивого развития является благое управление. | Good governance is essential for sustainable development. |
Таким образом они всегда определяются отдельно специфицированным условием. | Thus, they always result from a separately specified condition. |
Однако необходимым предварительным условием выступает осмотрительное внутреннее управление. | Yet prudent domestic management was a precondition. |
Мир и стабильность являются необходимым условием экономического развития. | Peace and stability are prerequisites for economic development. |
Разумеется, важнейшим условием такого мира является политическое урегулирование. | Such peace is, of course, contingent primarily on political accommodation. |
Права человека являются необходимым условием и целью развития. | Human rights were a prerequisite and purpose of development. |
Иными словами, западная ориентация является необходимым условием немецкой демократии. | In other words Western orientation is a necessary condition of German democracy. |
Третьим условием была стратегия выхода, которой не хватает Кальдерону. | Another was definable victory, which one never has in a war on drugs (a term first used by Richard Nixon in the late 1960 s). |
Решение этих проблем является первичным условием для развития Китая. | Solving these problems is the ultimate goal for China s development. |
Мы считаем это условием для ликвидации существующего институционального разрыва. | We see it as a prerequisite for doing away with the existing institutional gap. |
Это стало бы важным условием обеспечения успеха этого саммита. | That would be an important means of guaranteeing the success of the summit. |
В силу этого расширение прав становится обязательным условием развития. | Empowerment thus becomes a precondition for development. |
Важным предварительным условием было обеспечить упорядоченную эффективность аппарата безопасности. | An important prerequisite was to ensure the streamlined efficiency of the security apparatus. |
Условием закрытой продажи может быть также, например, неувольнение работников. | Private sales can also be conditioned, for instance, on retention of employees. |
Поэтому Австрия подпишет это Соглашение только с условием ратификации. | Austria will thus sign this Agreement subject only to ratification. |
Это является абсолютно необходимым условием для эффективного использования ресурсов. | This is an absolute prerequisite to effective utilization. |
Это является важным условием для успешного осуществления Программы действий. | This is indeed an important prerequisite for the successful implementation of the Programme of Action. |
Но с условием, что ты полностью порвешь с ней. | On the condition that you cut all ties to her. |
С является условным распределением с условием А и В. | C is a conditional distribution conditioned on A and B. |
Являются ли агрессия во всех названных смыслах вызванной одним условием ? | Are all these manifestations of the same condition? |
Информированная общественная дискуссия является непременным условием для демократического государственного устройства. | Informed public debate is the sine qua non of a democratic polity. |
Реформа системы правосудия является необходимым условием установления правопорядка в Гаити. | Reform of the judicial system is a prerequisite for rooting the rule of law in Haiti. |
Парагвай считает, что это является непременным условием повышения глобальной конкурентоспособности. | Paraguay believes this to be a necessary prerequisite for the growth of global competitiveness. |
Гражданство по прежнему является важным условием полного и активного участия. | Citizenship remains an important condition for full and effective participation. |
Дополнительным условием присвоения ответственности является связанность обоих государств нарушенным обязательством. | A further condition for responsibility is that both States are bound by the obligation breached. |
Гендерное равенство является совершенно необходимым условием успеха любого мирного процесса. | Gender equality is absolutely essential to the success of any peace process. |
Факт совершения уголовного преступления не является условием для оказания помощи. | The actual commission of a criminal offence is not a precondition for support. The range of persons entitled to compensation was also expanded. |
Строгое соблюдение этого принципа является важнейшим условием успеха любой операции. | Strict implementation of this principle is essential to the success of any operation. |
Мы считаем это необходимым условием для безопасности на Ближнем Востоке. | We consider this to be an indispensable prerequisite for security and stability in the Middle East. |
219. Непременным условием обеспечения успешной координации является воля к сотрудничеству. | 219. Successful coordination can only be achieved if there is a will to work together. |
Так что попадание УФ лучей на кожу является обязательным условием. | So this seems to be a feature of ultraviolet rays hitting the skin. |
Такой контроль является обязатель ным условием развития дополнительного бизнеса в будущем. | Follow up is the sine qua non condi tion for developing additional business in the future. |
Меня отпустили с тем условием что я докажу свою невиновность. | My sentence was merely commuted. |
Вторым условием Милля была способность и желание граждан принимать продуманные решения. | Another precondition for Mill was the ability and desire of citizens to make considered choices. |