Перевод "условиями" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Terms Conditions Strings Weather Surface

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Принять с условиями
Accept cond.
Совпадение со всеми условиями
Match All of the following conditions
Совпадает со всеми условиями
Match all of the following
Я согласен с твоими условиями.
I agree to your terms.
Я согласен с вашими условиями.
I agree to your terms.
Я согласен с вашими условиями.
I'll agree to your terms.
Условиями допустимости доказательств являются следующие
The conditions for the admissibility of evidence are as follows
Отправитель принимает задачу с условиями
Sender tentatively accepts this to do
Жизнь вулкана определяется геологическими условиями.
A volcano is caused by geological circumstances.
Связь между классификацией и условиями перевозки
Relation between classification and conditions of carriage
Его заработок предопределён условиями мучительной бедности.
His livelihood is predetermined by the conditions of grinding poverty.
Основными условиями получения высокой урожайности являются
The over generous use of nitrogen fertiliser can be counter productive, directing plant energy Into luxuriant top growth and away from the laying down of extractable sugar in the root.
выражая свою глубокую озабоченность развитием ситуации в провинции Дарфур и как следствие неблагоприятными гуманитарными условиями и условиями безопасности,
Expressing its deep concern over the developments of the situation in the Darfour province and the resulting poor humanitarian and security conditions.
Мы все были встревожены жуткими условиями жизни.
There were a few tents sheltering several families each, and we were all alarmed at the miserable living conditions.
Французское правительство не согласилось с этими условиями.
Unfortunately, the French government would not agree to these terms.
Не все посетители были впечатлены условиями работы.
Not all the visitors were impressed by conditions.
Условиями принятия в гражданство Республики Узбекистан являются
Aliens and stateless persons may, upon application, be granted citizenship irrespective of their racial or national affiliation.
Ситуация осложняется затрудненными условиями доступа к образованию.
Their contribution to the country's economic development is not recognized they are burdened with a triple working day, which directly affects their health and they are often unable to acquire an education.
Не предусматривается никакого мониторинга за исходными условиями.
For the purpose of rules 26 and 27, Parties to the Convention that are not Parties to the Kyoto Protocol may exercise the same rights as all other observers.
Отправитель согласен на обсуждение статьи с условиями
Sender tentatively accepts this journal
l) проекты МОТ, связанные с рабочими условиями
(l) ILO projects relating to the working environment
h) пользоваться надлежащими условиями жизни, особенно жилищными условиями, санитарными услугами, электро и водоснабжением, а также транспортом и средствами связи.
Ι.
h. пользоваться надлежащими условиями жизни, особенно жилищными условиями, санитарными услугами, электро и водоснабжением, а также транспортом и средствами связи.
h. To enjoy adequate living conditions, particularly in relation to housing, sanitation, electricity and water supply, transport and communications.
h) пользоваться надлежащими условиями жизни, особенно жилищными условиями, санитарными услугами, электро и водоснабжением, а также транспортом и средствами связи.
To enjoy adequate living conditions, particularly in relation to housing, sanitation, electricity and water supply, transport and communications.
h) пользоваться надлежащими условиями жизни, особенно жилищными условиями, санитарными услугами, электро и водоснабжением, а также транспортом и средствами связи .
(h) To enjoy adequate living conditions, particularly in relation to housing, sanitation, electricity and water supply, transport and communications.
Без сомнения эти предложения придут с определенными условиями.
No doubt with strings attached.
Санкции должны быть направленными и сопровождаться конкретными условиями.
Moreover, since their aim was not to punish innocent populations or destabilize economies, careful consideration should be given to any effects that they might have.
Необходимыми условиями являются международное сотрудничество и взаимная поддержка.
International co operation and mutual support are essential.
Однако эти инициативы были подорваны неблагоприятными внешними условиями.
However, the unfavourable external environment had thwarted those initiatives.
Надбавка в связи с опасными условиями службы a
Hazard allowance a Salary Common staff costs
GiNaC распространяется под условиями GNU General Public License (GPL).
GiNaC is a free computer algebra system released under the GNU General Public License.
d В связи с сопоставимыми условиями, предусмотренными Парижским клубом.
d In response to comparable treatment required by Paris Club.
189 140 семей, или 50 , обеспечено нормальными жилищными условиями
According to the estimations made by the Ministry, the total Republika Srpska population of 1,513,127, with an average family of 4 members, indicates that there are about 378,281 families.
Консорциум продвигает телемедицину в районы с экстремальными климатическими условиями.
The Consortium had introduced telemedicine into extreme environments.
завещание исполняется в соответствии с законом и условиями завещания
The right to freedom of thought, conscience and religion Religions and faiths are equal before the law under article 16.15 of the Constitution, which gives to all freedom of conscience and religion.
Разделение труда, эффективная координация и сотрудничество являются непреложными условиями.
Division of labour, efficient coordination and cooperation are imperative.
И так под какими условиями я могу продать дом?
The standards for getting a loan went lower and lower. Financing got easier and easier. And because housing prices went up, what did that cause?
Скажитека, как тут обстоят дела с тюремными условиями, а?
Tell me how are the conditions in the prisons here? Two really new buildings.
К вопросам условий службы относятся вопросы, связанные с физическими условиями труда, отбором или назначением, окладами при поступлении на работу, условиями контракта и т.д.
Conditions of service issues include work environment issues, selection or appointment, salary at entry, terms of contract, etc.
LAPD сформировала SWAT в связи с этими условиями городского насилия.
To deal with these under conditions of urban violence, the LAPD formed SWAT, notes the report.
Эта работа позволила ему глубже проникнуться условиями жизни в регионе.
This work gave her more insight into the conditions of women in the region.
94 570 семей, или 25 , не обеспечены нормальными жилищными условиями
Further, the estimation indicates as follows
Еще один аспект условий жизни населения связан с жилищными условиями.
Another aspect on the conditions of life of the population has to do with the conditions of the habitation.
Дети, содержащиеся в приютах, также часто сталкиваются с плохими условиями.
Children in institutions also frequently face adverse conditions.
Это вызвано прежде всего физическими условиями жизни в этих деревнях.
This is so mainly due to the physical conditions in those villages.