Перевод "успокоились" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Calm Calmed Settle Chill Calm

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Они успокоились.
They calmed down.
Мы успокоились.
We calmed down.
Всё, успокоились.
Now take it easy.
Успокоились все!
Everybody be calm!
Простите... успокоились?
l'm sorry. OK? Yes.
Вроде успокоились, Салли.
Well, it's stopped, Sally.
Все засмеялись и успокоились.
Everyone laughed and calmed down.
Услышав новости, все успокоились.
On hearing the news, everybody became quiet.
Успокоились Спасибо, синьоры , спасибо.
I'm drowning!
В тот вечер мои нервы успокоились.
That evening when I got home, my nerves had eased off.
Так говорят заключённым, чтобы они успокоились.
That's what they tell inmates to calm them down.
Я рад тебя видеть сейчас, когда мы успокоились.
It's nice to see you now that we're both calmer.
Последнее объяснение основано на том, что финансовые рынки успокоились.
The final explanation is that financial markets have calmed down.
Границы между территорией Боснии и территории Боснийских Сербов успокоились.
Borders between the Bosniak territory and the Bosnian Serb territory have calmed down.
Под руководством Монти наконец то начались реформы и успокоились рынки.
Under Monti s leadership, reforms were finally initiated and markets were calmed.
Советские лидеры успокоились только после окончания учений Able Archer 11 ноября.
Soviet fears of the attack ended as the Able Archer exercise finished on November 11.
Обычно дельфинов не сразу ловят и убивают, а оставляют переночевать, чтобы они успокоились.
The dolphins are usually not caught and killed immediately, but instead left to calm down over night.
Сделал это Аллах только радостной вестью, и чтобы успокоились от этого ваши сердца.
Allah made it only as glad tidings, and that your hearts be at rest therewith.
Сделал это Аллах только радостной вестью, и чтобы успокоились от этого ваши сердца.
God only made it a message of hope, and to set your hearts at rest.
Сделал это Аллах только радостной вестью, и чтобы успокоились от этого ваши сердца.
Allah meant this as glad tidings and that your hearts may be set at rest.
Сделал это Аллах только радостной вестью, и чтобы успокоились от этого ваши сердца.
Allah appointed it only as good tidings, and that your hearts thereby might be at rest. Victory cometh only by the help of Allah.
Аллах сделал только радостной вестью для вас, и чтобы от этого успокоились ваши сердца.
Allah made it not but as a message of good news for you and as an assurance to your hearts.
Аллах сделал только радостной вестью для вас, и чтобы от этого успокоились ваши сердца.
God made it but a message of hope for you, and to reassure your hearts thereby.
Аллах сделал только радостной вестью для вас, и чтобы от этого успокоились ваши сердца.
Allah has reminded you of this only as a glad tiding to you and so as to let your hearts be at rest.
Когда же мы не могли уговорить его, то успокоились, сказав да будет воля Господня!
When he would not be persuaded, we ceased, saying, The Lord's will be done.
Когда же мы не могли уговорить его, то успокоились, сказав да будет воля Господня!
And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
Это передаёт вам Бог только для того, чтобы обрадовать вас, и чтобы сердца ваши успокоились.
Allah made it not but as a message of good news for you and as an assurance to your hearts.
Это передаёт вам Бог только для того, чтобы обрадовать вас, и чтобы сердца ваши успокоились.
God made it but a message of hope for you, and to reassure your hearts thereby.
Это передаёт вам Бог только для того, чтобы обрадовать вас, и чтобы сердца ваши успокоились.
Allah has reminded you of this only as a glad tiding to you and so as to let your hearts be at rest.
Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря видно, и язычникам дал Бог покаяние вжизнь.
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!
Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря видно, и язычникам дал Бог покаяние вжизнь.
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
Но рынки не успокоились, потому что Германия диктовала условия создания фонда и сделала их несколько карательными.
But the markets have not been reassured, because Germany dictated the Fund s terms and made them somewhat punitive.
Да мне плевать на рабочие места! Мне нужно улучшать статистку! И чтобы безработные успокоились до следующих выборов!
I need to create any jobs to improve statistic, so that unemployed leave me in peace and go away with full pockets!
После войны, когда дела успокоились, правительства пытались вернуться к золоту отчасти как к символу возвращения к нормальной жизни.
After the war, as things settled down, governments tried to return to gold, partly as a symbol of a return to normalcy.
Аллах сделал только радостной вестью для вас, и чтобы от этого успокоились ваши сердца. Помощь только от Аллаха, великого, мудрого,
And God did not do so but as good tidings for you, and to reassure your hearts for victory comes from God alone, the all mighty and all wise
Аллах сделал только радостной вестью для вас, и чтобы от этого успокоились ваши сердца. Помощь только от Аллаха, великого, мудрого,
And Allah did not bestow this victory except for your happiness, and only that your hearts may attain peace with it and there is no help except from Allah, the Almighty, the Wise.
Аллах сделал только радостной вестью для вас, и чтобы от этого успокоились ваши сердца. Помощь только от Аллаха, великого, мудрого,
God wrought this not, save as good tiding to you, and that your hearts might be at rest help comes only from God the All mighty, the All wise
Аллах сделал только радостной вестью для вас, и чтобы от этого успокоились ваши сердца. Помощь только от Аллаха, великого, мудрого,
And this Allah made not except as a joyful enunciation unto you, and that thereby your hearts might be set at rest and no succour is there but from before Allah, the Mighty, the Wise.
Аллах сделал только радостной вестью для вас, и чтобы от этого успокоились ваши сердца. Помощь только от Аллаха, великого, мудрого,
Allah ordained this only as a message of good cheer for you, and that thereby your hearts might be at rest Victory cometh only from Allah, the Mighty, the Wise
Это передаёт вам Бог только для того, чтобы обрадовать вас, и чтобы сердца ваши успокоились. Помощь только от Бога, сильного, мудрого,
And God did not do so but as good tidings for you, and to reassure your hearts for victory comes from God alone, the all mighty and all wise
Это передаёт вам Бог только для того, чтобы обрадовать вас, и чтобы сердца ваши успокоились. Помощь только от Бога, сильного, мудрого,
And Allah did not bestow this victory except for your happiness, and only that your hearts may attain peace with it and there is no help except from Allah, the Almighty, the Wise.
Это передаёт вам Бог только для того, чтобы обрадовать вас, и чтобы сердца ваши успокоились. Помощь только от Бога, сильного, мудрого,
God wrought this not, save as good tiding to you, and that your hearts might be at rest help comes only from God the All mighty, the All wise
Это передаёт вам Бог только для того, чтобы обрадовать вас, и чтобы сердца ваши успокоились. Помощь только от Бога, сильного, мудрого,
And this Allah made not except as a joyful enunciation unto you, and that thereby your hearts might be set at rest and no succour is there but from before Allah, the Mighty, the Wise.
Это передаёт вам Бог только для того, чтобы обрадовать вас, и чтобы сердца ваши успокоились. Помощь только от Бога, сильного, мудрого,
Allah ordained this only as a message of good cheer for you, and that thereby your hearts might be at rest Victory cometh only from Allah, the Mighty, the Wise
Сделал это Аллах только радостной вестью, и чтобы успокоились от этого ваши сердца. Ведь помощь только от Аллаха поистине, Аллах великий, мудрый!
He gave you the good news only to reassure your hearts, for victory comes from God alone, and certainly God is all mighty and all wise.