Перевод "устраивать" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Throw Scene Parties Cause Having

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Устраивать беспорядки?
Mess a kid up?
Будем устраивать службу?
How about a service?
Они будут устраивать пробы?
Will they test us?
Какой смысл устраивать новое вскрытие?
What's the good of another postmortem?
Не вынуждайте нас устраивать облаву.
Don't force us to make this a manhunt.
Значит, он должен вас устраивать.
So you've got to be satisfied with that.
Ты мне тут брось театр устраивать.
Stop this vaudeville.
И больше не буду устраивать вернисажи.
And I don't have to publish any works
Вот и прекращай тут беспорядки устраивать.
Don't you go around here trying to stir up any trouble.
В этой ванне можно устраивать заплывы.
Well, the whole cabinet could use the bathtub.
Они любят устраивать представления охотиться, кричать.
They like to make a big show hunt and shout.
Я не позволю вам устраивать такое!
I don't care! I'll never stop!
Можно устраивать курсы чтения по губам.
One could do with a course of lip reading at these meetings.
Наверное, он умел устраивать разные вещи...
He could fix anything.
А я не собираюсь ее устраивать.
I don't intend to have an accident.
Спасибо, что не стал устраивать сцен.
Thank you for not making a scene.
Вот тогда буду устраивать свою жизнь.
And I'll be all set for life.
Я не хотел устраивать сцену перед всеми.
I didn't want to make a scene in front of everyone.
Кто это придумал устраивать мероприятия перед дождем?
Why did they invent such annoying thing as a rain front?
И даже нет необходимости устраивать фестиваль Кванзаа.
You know, you don't have to have a Kwanzaa festival.
Он говорит Мы будем устраивать эти собрания.
He said, OK, we're going to start having these meetings.
Если кому и устраивать истерику, то мне.
If there's going to be any hysterics around here, I'll have them.
Да, а потом опять будем устраивать приемы.
Yes, and then later, we'll have people here and parties again.
Не было ничего такого , чтобы устраивать трагедию
You overreacted. No need to make a scene.
Мы не должны устраивать из этого цирк.
We don't have to make a big deal out of this.
Вы же не будете устраивать сцены. Сцены?
Is it necessary to make a scene?
Предположим, что мне не хочется это устраивать?
Supposing I don't care to arrange it?
Не нужно устраивать сцены на виду у всех.
Do not make a scene in front of everyone.
Нет необходимости устраивать ярмарку, чтобы привлечь сюда людей.
We don't have to have a craft fair here to get people to come here.
Надо просто иногда устраивать приёмы, приглашая определённых людей.
All you'd have to do would be to entertain a little. For instance, invite certain people...
Мы можем плавать в бассейне и устраивать пикники.
We can swim in the pool and have picnic suppers.
Я собираюсь убить нескольких, но геноцид устраивать не стану.
Well, I'm going to kill a few, but there won't be any genocide.
Я не хотел устраивать сцену у всех на глазах.
I didn't want to make a scene in front of everyone.
Потому что в этот момент поздно устраивать вечер знакомств.
Because you don't need the get to know you session at that point.
Ты выставила меня на посмешище. Не надо устраивать сцен.
I've been made a Iaughingstock!
Когда я выйду замуж, я буду часто устраивать праздники!
When I'm married... I'm gonna have lots and lots of parties.
В ответ SEALDs стала устраивать еженедельные протесты перед зданием парламента.
SEALDs started organizing weekly protests in front of parliament.
Это как устраивать телестудию в каждом доме или каждой квартире.
It's like having a television station in every home or every apartment building.
Так что я не буду больше устраивать парламентскую процедуру обструкции.
That I won't filibuster your show anymore.
Так что не бойтесь, я не собираюсь устраивать кулинарное шоу.
So don't fear, this is not going to be a cooking demonstration.
Это дико устраивать потасовку перед главным входом в веселый квартал.
Making an uproar in front of the main gate to the redlight district is uncouth.
Я не собираюсь устраивать перебранку с Вами в такой час...
I'm not going to bandy words with you at this time of night.
Ну что ж, моя дорогая, я тоже умею устраивать ((случайности))!
Well, my little pretty, I can cause accidents too!
Летом я теперь не могу даже устраивать вечера на лодках!
Even more so in the summer... oh, to give boating parties!
Отстаньте от меня! Ты только и умеешь, что устраивать скандалы!
Look at his idiot, the scene he is making!