Перевод "устрашение" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Но для страны, которая мало верит в устрашение, когда речь идет о ядерных угрозах, надежда на устрашение означала бы новый неудобный выбор. | But, for a country that has had little faith in deterrence when it comes to existential nuclear threats, relying on it now would mark a new, uncomfortable bet. |
Адский огонь (сакар) лишь напоминание и устрашение для людей. | This is no more than reminder for mankind. |
Адский огонь (сакар) лишь напоминание и устрашение для людей. | And it is naught but a Reminder to mortals. |
Адский огонь (сакар) лишь напоминание и устрашение для людей. | And it is naught but an admonition Unto man. |
Адский огонь (сакар) лишь напоминание и устрашение для людей. | And this (Hell) is nothing else than a (warning) reminder to mankind. |
Адский огонь (сакар) лишь напоминание и устрашение для людей. | This is nothing but a reminder for the mortals. |
Адский огонь (сакар) лишь напоминание и устрашение для людей. | (And Hell has only been mentioned here) that people may take heed. |
Адский огонь (сакар) лишь напоминание и устрашение для людей. | This is naught else than a Reminder unto mortals. |
Вору и воровке отсекайте их руки в воздаяние за то, что они приобрели, как устрашение от Аллаха. | As for the man thief and the woman thief, cut off their hands as a meed for that which they have earned an exemplary punishment from Allah. |
Вору и воровке отсекайте их руки в воздаяние за то, что они приобрели, как устрашение от Аллаха. | Cut off (from the wrist joint) the (right) hand of the thief, male or female, as a recompense for that which they committed, a punishment by way of example from Allah. |
Вору и воровке отсекайте их руки в воздаяние за то, что они приобрели, как устрашение от Аллаха. | As for the thief, whether male or female, cut their hands as a penalty for what they have reaped a deterrent from God. |
Вору и воровке отсекайте их руки в воздаяние за то, что они приобрели, как устрашение от Аллаха. | As for the thief male or female cut off the hands of both. This is a recompense for what they have done, and an exemplary punishment from Allah. |
Вору и воровке отсекайте их руки в воздаяние за то, что они приобрели, как устрашение от Аллаха. | As for the thief, both male and female, cut off their hands. It is the reward of their own deeds, an exemplary punishment from Allah. |
Вору и воровке отсекайте их руки в воздаяние за то, что они приобрели, как устрашение от Аллаха. Поистине, Аллах великий, мудрый! | As for the thief, whether man or woman, cut his hand as punishment from God for what he had done and God is all mighty and all wise. |
Вору и воровке отсекайте их руки в воздаяние за то, что они приобрели, как устрашение от Аллаха. Поистине, Аллах великий, мудрый! | And cut off the hands of those men or women who are thieves a recompense of their deeds, a punishment from Allah and Allah is Almighty, Wise. |
Вору и воровке отсекайте их руки в воздаяние за то, что они приобрели, как устрашение от Аллаха. Поистине, Аллах великий, мудрый! | And the thief, male and female cut off the hands of both, as a recompense for what they have earned, and a punishment exemplary from God God is All mighty, All wise. |
И Мы устрашаем их, но это устрашение их наказанием увеличивает в них только великую беспредельность чрезмерство в неверии и заблуждении, чрезмерство наказанием . | Thus do We (instil) fear in them but they only transgress the more. |
И Мы устрашаем их, но это устрашение их наказанием увеличивает в них только великую беспредельность чрезмерство в неверии и заблуждении, чрезмерство наказанием . | And We frighten them, but it only increaseth them in exorbitance great. |
И Мы устрашаем их, но это устрашение их наказанием увеличивает в них только великую беспредельность чрезмерство в неверии и заблуждении, чрезмерство наказанием . | We warn and make them afraid but it only increases them in naught save great disbelief, oppression and disobedience to Allah. |
И Мы устрашаем их, но это устрашение их наказанием увеличивает в них только великую беспредельность чрезмерство в неверии и заблуждении, чрезмерство наказанием . | We frighten them, but that only increases their defiance. |
И Мы устрашаем их, но это устрашение их наказанием увеличивает в них только великую беспредельность чрезмерство в неверии и заблуждении, чрезмерство наказанием . | We go about warning them, but each warning leads them to greater transgression. |
И Мы устрашаем их, но это устрашение их наказанием увеличивает в них только великую беспредельность чрезмерство в неверии и заблуждении, чрезмерство наказанием . | We warn them, but it increaseth them in naught save gross impiety. |
И Мы устрашаем их, но это устрашение их наказанием увеличивает в них только великую беспредельность чрезмерство в неверии и заблуждении, чрезмерство наказанием . | We warn them, but it only increases them in their outrageous rebellion. |
Они не имеют каких либо специфических требований (выполнения которых, как они знают, им всё равно не добиться), но имеют целью устрашение российских избирателей. | They don't have any specific demands (which they know won't be met in any case), but they do have the aim of frightening the Russian voters. |
И сколько воинов у твоего Господа, никто не знает, кроме Аллаха Всевышнего, поскольку их очень много. Адский огонь (сакар) лишь напоминание и устрашение для людей. | This is how Allah sends astray whomever He wills, and guides whomever He wills and no one knows the armies of Allah except Him and this is not but an advice to man. |
МГМГ полагает, что такие методы направлены на получение информации о членах и деятельности народных организаций и устрашение народного движения, выступающего за возвращение президента Жан Бертрана Аристида. | MICIVIH believes that the aim of these practices is to obtain information about the members and activities of popular organizations and to terrorize the popular movement in favour of the return of President Jean Bertrand Aristide. |
Израиль смог бы подражать другим государствам с ядерным оружием, меняя свои возможности путем заявлений и размещением ядерного оружия на земле и в море, таким образом производя устрашение. | Israel could then mimic other nuclear armed states by flexing its capacity through announcement and transparent nuclear deployment on land and sea, thereby promoting deterrence. |
Это не означает, что правительство должно править, опираясь на устрашение, как это делали правительства России в прошлом в этом отношении лучше правительства Путина в России еще не было. | This does not imply that a government must rule by fear, as past Russian governments did in this respect, Putin's government is as good as any Russia has ever had. |
Аллах Всемогущий, мудрый в Своём шариате, установил для каждого преступления подходящее наказание, необходимое как устрашение для других, чтобы они не повторяли дурных поступков и чтобы не допустить распространения этого явления. | And Allah is Mighty, Wise. |
Аллах Всемогущий, мудрый в Своём шариате, установил для каждого преступления подходящее наказание, необходимое как устрашение для других, чтобы они не повторяли дурных поступков и чтобы не допустить распространения этого явления. | And Allah is All Powerful, All Wise. |
Аллах Всемогущий, мудрый в Своём шариате, установил для каждого преступления подходящее наказание, необходимое как устрашение для других, чтобы они не повторяли дурных поступков и чтобы не допустить распространения этого явления. | God is Mighty and Wise. |
В суре также устрашение описанием их состояния в будущей жизни, угроза им и совет посланнику Аллаха да благословит его Аллах и приветствует! проявить терпение и выносливость. Сура заканчивается превознесением Священного Корана. | By the pen and what the (angels) write (in the Records of men). |
Согласно сообщениям, в некоторых случаях лица, не достигшие 18 летнего возраста, содержались в тех же учреждениях, что и взрослые, и становились жертвами жестокого обращения, включая устрашение полицейскими собаками и сексуальные надругательства. | In some instances, persons under 18 years of age reportedly have been held in the same facilities as adults and have been the victims of mistreatment, including intimidation by police dogs and sexual abuse. |
Эта практика, которая особенно широко распространилась в Порт о Пренсе, направлена (по крайней мере в некоторых случаях) на устрашение участников демократической оппозиции и сопровождается нарастанием волны произвольных казней по политическим мотивам. | This phenomenon, which is particularly evident in Port au Prince, is aimed, in some cases at least, at intimidating sections of the democratic opposition, and goes hand in hand with the upsurge in arbitrary executions for political reasons. |
Это указание Аллаха. Аллах Всемогущий, мудрый в Своём шариате, установил для каждого преступления подходящее наказание, необходимое как устрашение для других, чтобы они не повторяли дурных поступков и чтобы не допустить распространения этого явления. | As for the thief, whether man or woman, cut his hand as punishment from God for what he had done and God is all mighty and all wise. |
Это указание Аллаха. Аллах Всемогущий, мудрый в Своём шариате, установил для каждого преступления подходящее наказание, необходимое как устрашение для других, чтобы они не повторяли дурных поступков и чтобы не допустить распространения этого явления. | And cut off the hands of those men or women who are thieves a recompense of their deeds, a punishment from Allah and Allah is Almighty, Wise. |
Это указание Аллаха. Аллах Всемогущий, мудрый в Своём шариате, установил для каждого преступления подходящее наказание, необходимое как устрашение для других, чтобы они не повторяли дурных поступков и чтобы не допустить распространения этого явления. | And the thief, male and female cut off the hands of both, as a recompense for what they have earned, and a punishment exemplary from God God is All mighty, All wise. |
Это указание Аллаха. Аллах Всемогущий, мудрый в Своём шариате, установил для каждого преступления подходящее наказание, необходимое как устрашение для других, чтобы они не повторяли дурных поступков и чтобы не допустить распространения этого явления. | This is a recompense for what they have done, and an exemplary punishment from Allah. Allah is All Mighty, All Wise. |
Это указание Аллаха. Аллах Всемогущий, мудрый в Своём шариате, установил для каждого преступления подходящее наказание, необходимое как устрашение для других, чтобы они не повторяли дурных поступков и чтобы не допустить распространения этого явления. | It is the reward of their own deeds, an exemplary punishment from Allah. Allah is Mighty, Wise. |
А вору и воровке отсекайте (о, обладатели власти) их руки (как это определено в Законе Аллаха) в воздаяние за то, что они приобрели взяли чужое имущество без права на это , как устрашение от Аллаха (для других). | As for the man thief and the woman thief, cut off their hands as a meed for that which they have earned an exemplary punishment from Allah. |
А вору и воровке отсекайте (о, обладатели власти) их руки (как это определено в Законе Аллаха) в воздаяние за то, что они приобрели взяли чужое имущество без права на это , как устрашение от Аллаха (для других). | Cut off (from the wrist joint) the (right) hand of the thief, male or female, as a recompense for that which they committed, a punishment by way of example from Allah. |
А вору и воровке отсекайте (о, обладатели власти) их руки (как это определено в Законе Аллаха) в воздаяние за то, что они приобрели взяли чужое имущество без права на это , как устрашение от Аллаха (для других). | As for the thief, whether male or female, cut their hands as a penalty for what they have reaped a deterrent from God. |
А вору и воровке отсекайте (о, обладатели власти) их руки (как это определено в Законе Аллаха) в воздаяние за то, что они приобрели взяли чужое имущество без права на это , как устрашение от Аллаха (для других). | As for the thief male or female cut off the hands of both. This is a recompense for what they have done, and an exemplary punishment from Allah. |
А вору и воровке отсекайте (о, обладатели власти) их руки (как это определено в Законе Аллаха) в воздаяние за то, что они приобрели взяли чужое имущество без права на это , как устрашение от Аллаха (для других). | As for the thief, both male and female, cut off their hands. It is the reward of their own deeds, an exemplary punishment from Allah. |
А вору и воровке отсекайте (о, обладатели власти) их руки (как это определено в Законе Аллаха) в воздаяние за то, что они приобрели взяли чужое имущество без права на это , как устрашение от Аллаха (для других). | As for the thief, man or woman, cut off their hands as a requital for what they have earned. |
Похожие Запросы : запись устрашение - конкретные устрашение - мошенничество устрашение - физическое устрашение - устрашение от