Перевод "утешением" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Comfort Consolation Solace Knowing Shall

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Взрослые считают это утешением.
Adults find it comforting.
Это было нашим единственным утешением.
That was our only consolation.
Это было моим единственным утешением.
That was my only consolation.
Это должно служить Вам утешением.
Colonel?
И это ты называешь утешением?
Is that some sort of condolence?
Да, временами это служит утешением.
Yes, it is a consolation at times.
Ее утешением , что он энергетического кластера.
Her consolation that it power cluster.
Он должен быть утешением для вас.
It must be a great comfort to you.
И не за утешением ты ко мне пришёл.
You didn't come to me for comfort.
Я пришел сюда за моральными принципами, наставлением и утешением
let's say you went to Harvard or Oxford or Cambridge and you said, I've come here because I'm in search of morality, guidance and consolation
Когда это произойдет, лучше оснащенная карантинная стража будет слабым утешением.
When it does, better equipped quarantine wards will be poor consolation.
Небольшим утешением в условиях текущего кризиса является спад темпа инфляции.
A small consolation in the current crisis is that inflation rates are now coming down.
В случае неудачи наиболее частым утешением является очищающее воздействие кризиса.
The most frequent consolation in this failure is that a really bad crisis is purgative.
выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
И для меня будет утешением знать, что вы у неё есть.
It'll be a comfort to me to know that she has you.
Это верно, но является слабым утешением для тех, кто потенциально может пострадать от реформ
This is true, but it provides little solace for the potential losers.
Утешением ей служит обучение грамоте, мотивированное желанием вернуться домой и читать слепой бабушке Петера .
Her one diversion is learning to read and write, motivated by her desire to go home and read to Peter's blind grandmother.
Этот обмен воспоминаниями о неповторимой Марсии Хенвел стал утешением для ее друзей, поклонников и коллег.
This sharing of memories of the inimitable Marcia Henville is what has been comforting her friends, fans and colleagues in their grief.
Мы часто обращаемся к нашим любимым бабушкам за мудростью, утешением или даже просто за угощением.
We often turn to our beloved grandmothers for wisdom, comfort or the occasional sweet or two.
(118 76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
дабы ты несла посрамление твое и стыдилась всего того, что делала, служа для них утешением.
that you may bear your own shame, and may be ashamed because of all that you have done, in that you are a comfort to them.
(118 76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
дабы ты несла посрамление твое и стыдилась всего того, что делала, служа для них утешением.
That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
(118 92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
(118 92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Не будут вам служить утешением самые нежные чувства, поскольку ваш союз не получил благословения на небесах.
The gentle balm of affection will not be for you because the threads that bound you had not been blessed by heaven.
Это, возможно, не свергнет диктатуру, но это будет некоторым утешением для тех, кто вынужден жить посреди этого.
It may not topple the dictatorship, but it will offer some solace to those who are forced to live in it.
Может быть Путин, как клиенты деревенского ресторана в украинском стиле, подсознательно считает свой чердачный ковчег неким утешением.
Like the customers in that Ukrainian style village restaurant, perhaps Putin found his attic ark reassuring in some unconscious way.
Я много надеюсь на вас, много хвалюсь вами я исполнен утешением, преизобилую радостью, при всей скорби нашей.
Great is my boldness of speech toward you. Great is my boasting on your behalf. I am filled with comfort. I overflow with joy in all our affliction.
Я много надеюсь на вас, много хвалюсь вами я исполнен утешением, преизобилую радостью, при всей скорби нашей.
Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.
Это, возможно, не свергнет диктатуру, но это буд т некоторым утешением для тех, кто вынужден жить посреди этого.
It may not topple the dictatorship, but it will offer some solace to those who are forced to live in it.
Посему мы утешились утешением вашим а еще более обрадованы мы радостью Тита, что вы все успокоили дух его.
Therefore we have been comforted. In our comfort we rejoiced the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.
Посему мы утешились утешением вашим а еще более обрадованы мы радостью Тита, что вы все успокоили дух его.
Therefore we were comforted in your comfort yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.
А все, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду.
For whatever things were written before were written for our learning, that through patience and through encouragement of the Scriptures we might have hope.
А все, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду.
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
Некоторым утешением для нас может служить тот факт, что в такие времена лишений народы инстинктивно стараются помочь друг другу.
We can take some small comfort from the fact that at such times of need nations instinctively reach out to help others.
Когда я нашёл капитана, он был занят утешением хозяйки дома. Этот день был одним из худших в её жизни.
When I found the captain, he was having a very engaging conversation with the homeowner, who was surely having one of the worst days of her life.
Единственным утешением для меня было то, что в средней школе у меня был круг друзей, которые могли доверять друг другу.
The only positive thing about this first year of junior high was that I became part of a group of friends who relied on each other.
Тот факт, что президент Франции Жак Ширак в США пользуется еще меньшей популярностью, чем Шредер, служит для германских дипломатов некоторым утешением.
That French President Jacques Chirac is even less popular in the US than Schröder gives German diplomats slight consolation.
Эти изъявления дружбы и солидарности являются для нас немалым утешением в этой чудовищной трагедии и будут доведены до сведения моего правительства.
These expressions of friendship and solidarity have been of great comfort to us in this appalling tragedy, and that will be conveyed to my Government.
Это совпало с моментом, когда он с головой окунулся в мир химии, потому что это было единственным утешением в его печали.
This coincided with the time when he threw himself body and soul into chemistry because it was the only consolation for his sadness.
Утешением в этом случае является то, что попытка полагаться на такой пункт в большинстве случаев злодеяний не прошла бы тест на смех.
The consolation is that trying to rely on such an escape clause in most atrocity cases would not pass the laugh test.
утешающий нас во всякой скорби нашей, чтобы и мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением, которым Бог утешает нас самих!
who comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.
утешающий нас во всякой скорби нашей, чтобы и мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением, которым Бог утешает нас самих!
Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.