Перевод "ухаживала" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
...и за ней ухаживала сиделка. | She had a nurse with her. |
Мэри очень тщательно ухаживала за розовыми кустами. | Mary tended the rose bushes with great care. |
Мэри очень тщательно ухаживала за кустами роз. | Mary tended the rose bushes with great care. |
Это происходит с небольшой Антонина в ухаживала за ним. | Is going with little Antoninus in nursing him. |
Я слышала, как смеялись зрители, пока я ухаживала за малышкой! | I could hear the audience laughing... while I was attending the baby. |
Я ухаживала за её сыном в госпитале, а потом он умер | I nursed her son while he was in the hospital before he died and... |
Да. Десять лет я работала у нее и ухаживала за ней. | Ten years I was with her and looked after her. |
Русская девушка ухаживала за мадам Шталь и, кроме того, как замечала Кити, сходилась со всеми тяжелобольными, которых было много на водах, и самым натуральным образом ухаживала за ними. | The Russian girl looked after Madame Stahl, and also, as Kitty noticed, became intimate with all those who were seriously ill (of whom there were many in the place) and waited on them in the most natural way. |
Миссис Хелен Смит, практикующая целительство по методам христианской науки, ухаживала за больной. | Mrs. Helen Smith, a healing practitioner of the Christian Science faith, was summoned to her bedside. |
Мисс Эллин. Она ухаживала за Эмми Слэттери за этой голытьбой, и тоже заразилась. | She went down to nurse that Emmie Slattery... that white trash, and she took down with it too. |
Моя дочь почувствовала себя плохо после того, как ухаживала за другой женой своего мужа. | If someone starts to see symptoms, one should go to an Ebola health center. |
Также в конце 1876 года Джейн ухаживала за жертвами эпидемии оспы в области Дедвуда. | In late 1876 or 1878, Jane nursed the victims of a smallpox epidemic in the Deadwood area. |
Это Мэри Ли девушка, которая ухаживала за вашей внучкой когда та поправлялась от кори. | This is Mary Lee the girl who nursed your granddaughter back to health from the measles. |
Ухаживала за ним, у него был аппендицит. И мы обручились, как только он смог сидеть. | I was in attendance for his appendectomy and we became engaged as soon as he could sit up. |
Кити настояла на своем и переехала к сестре и всю скарлатину, которая действительно пришла, ухаживала за детьми. | And Kitty insisted on having her own way, went to her sister's, and nursed the children all through the scarlet fever that really attacked them. |
В 1934 году серьёзно заболел её отец и она кропотливо ухаживала за ним в течение десяти дней вплоть до его смерти. | When her father became gravely ill in January 1934, Abe nursed him for ten days until his death. |
Они не опросили сестру заявителя, которая ухаживала за ним после инцидента, а также обследовавшего его врача, дежуривших в день инцидента полицейских и адвокатов заявителя. | However, the procedural documents did not indicate that the complainant designated the International Federation of ACAT as his representative, and it had not been established that the complainant is unable to instruct that organization to act on his behalf. |
Рама должен был быть коронован Дашаратхой и Кайкейя пришла к нему... потому что она... кажется она ухаживала за ним когда он болел ... или что то вроде. | Ram was about to be crowned by Dasharatha as the king and Kaikeyi went to him and Because she had done something really good I think she had taken care of him when he was really sick. |
Он не мог сказать, что он прогнал Марью Николаевну за то, что чай был слаб, главное же за то, что она ухаживала за ним, как за больным. Потом вообще теперь я хочу совсем переменить жизнь. | He could not explain that he had turned Mary Nikolavna away because she made his tea too weak, and chiefly because she waited on him as on an invalid. 'Besides, I want to alter my life completely. |
Его жена, будучи истинной и искренней верующей, любила его, кормила и ухаживала за ним на протяжении восемнадцати лет, сама, зарабатывая на жизнь. . Вот (однажды) воззвал он к Господу своему Поистине, коснулся меня сатана страданием и наказанием! | Remember Our votary Job because he called to his Lord Satan has afflicted me with disease and distress. |
Его жена, будучи истинной и искренней верующей, любила его, кормила и ухаживала за ним на протяжении восемнадцати лет, сама, зарабатывая на жизнь. . Вот (однажды) воззвал он к Господу своему Поистине, коснулся меня сатана страданием и наказанием! | (After seven years of patience.) |
Его жена, будучи истинной и искренней верующей, любила его, кормила и ухаживала за ним на протяжении восемнадцати лет, сама, зарабатывая на жизнь. . Вот (однажды) воззвал он к Господу своему Поистине, коснулся меня сатана страданием и наказанием! | Remember also Our servant Job when he called to his Lord, 'Behold, Satan has visited me with weariness and chastisement.' |
Его жена, будучи истинной и искренней верующей, любила его, кормила и ухаживала за ним на протяжении восемнадцати лет, сама, зарабатывая на жизнь. . Вот (однажды) воззвал он к Господу своему Поистине, коснулся меня сатана страданием и наказанием! | And remember thou Our bondman Ayyub, what time he cried Unto his Lord verily the Satan hath touched me with affliction and suffering. |
Его жена, будучи истинной и искренней верующей, любила его, кормила и ухаживала за ним на протяжении восемнадцати лет, сама, зарабатывая на жизнь. . Вот (однажды) воззвал он к Господу своему Поистине, коснулся меня сатана страданием и наказанием! | Shaitan (Satan) has touched me with distress (by losing my health) and torment (by losing my wealth)! |
Его жена, будучи истинной и искренней верующей, любила его, кормила и ухаживала за ним на протяжении восемнадцати лет, сама, зарабатывая на жизнь. . Вот (однажды) воззвал он к Господу своему Поистине, коснулся меня сатана страданием и наказанием! | And mention Our servant Job, when he called out to his Lord, Satan has afflicted me with hardship and pain. |
Его жена, будучи истинной и искренней верующей, любила его, кормила и ухаживала за ним на протяжении восемнадцати лет, сама, зарабатывая на жизнь. . Вот (однажды) воззвал он к Господу своему Поистине, коснулся меня сатана страданием и наказанием! | And remember Our servant Job when he cried to his Lord Behold, Satan has afflicted me with much hardship and suffering. |
Его жена, будучи истинной и искренней верующей, любила его, кормила и ухаживала за ним на протяжении восемнадцати лет, сама, зарабатывая на жизнь. . Вот (однажды) воззвал он к Господу своему Поистине, коснулся меня сатана страданием и наказанием! | And make mention (O Muhammad) of Our bondman Job, when he cried unto his Lord (saying) Lo! the devil doth afflict me with distress and torment. |
Его жена, будучи истинной и искренней верующей, любила его, кормила и ухаживала за ним на протяжении восемнадцати лет, сама, зарабатывая на жизнь. . Вот (однажды) воззвал он к Господу своему Поистине, коснулся меня сатана страданием и наказанием! | When he called out to his Lord, The devil has visited on me hardship and torment, |