Перевод "ухаживать" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Tend Nurse Court Sick Taking

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я буду ухаживать.
I make love to her.
Мы будем ухаживать.
I make love to her.
За ними нужно ухаживать.
You have to keep after them.
За ними надо ухаживать.
Gotta take care of them.
Я буду ухаживать за цветами.
I will take care of the flowers.
Он любит ухаживать за садом.
He likes taking care of the garden.
Кто то должен ухаживать за пациентом.
Somebody must care for the patient.
Любит готовить и ухаживать за растениями.
A sociable character, she likes to cook and look after plants.
Можете ли вы ухаживать за ним?
Can you look after him?
У свиней очень странная манера ухаживать.
The boar has a very odd courtship repertoire.
Должен же ктото ухаживать за ним.
You got to have somebody to look after him.
За Неддой больше не нужно ухаживать.
If Nedda's playing hard to get... it's nothing but flirting.
Он оставил ее ухаживать за мной?
He left you here to take care of me?
Ухаживать за ними ему помогали три женщины.
He had three women helping him take care of these kids.
Могу ли остаться и ухаживать за тобой.
I wish I could stay and look after you.
За ним нужно ухаживать, ты же понимаешь.
He had to have care, you understand.
Я должен ухаживать за ним, знаете ли...
I have to look after him, you know...
Человек должен уметь ухаживать за своим добром.
One should be able to take care of one's possessions.
А ты хоть пытался ухаживать за девчонками?
But is it that you care so much about girls? No!
Не будете же вы за мной ухаживать?
You're not trying to court me, are you?
Вот оно. У свиней очень странная манера ухаживать.
This is it. The boar has a very odd courtship repertoire.
Но я... Я не собирался за вами ухаживать.
I didn't mean I was going to take you out.
И поручила каждому ребенку постарше ухаживать за ребенком помладше.
And she assigned one of the older kids to each of the younger kids.
Никто не может ухаживать за родителями на том свете .
None can serve his parents beyond the grave.
Никто не может ухаживать за родителями на том свете.
No one can serve his parents beyond the grave.
Она считает, что это ты должен за ней ухаживать.
See, she thinks you should be by her side.
(1999) Лес Паттинсон ушёл из состава, чтобы ухаживать за матерью.
(1999), Les Pattinson quit to take care of his mother.
Док сказал, что ты будешь жить, если за тобой ухаживать.
The doc says you'll live if he sticks around to help.
Я не могу за тобой ухаживать, пока здесь мать госпожи.
I won't be able to care for you while madam's mother is here
По крайней мере, за этой красоткой даже не нужно ухаживать.
To this beauty it is not necessary to feed her.
То есть что же? Пойти ухаживать за дворовыми девками? спросил Левин.
'Is that to say, he should court the maid servants?' asked Levin.
Дети помогали ухаживать за посевами, доить коров и кормить лошадей и кур.
The children helped tend the crops, milk the cows, and feed the horses and chickens.
Жена должна заботиться о доме, ухаживать за детьми и пожилыми членами семьи.
The wife is expected to take care of the house, look after the children and the elderly.
Я знаю, что вы будете ухаживать за ним внимательно, г н Вустер.
I know that you will look after him carefully, Mr. Wooster.
Но док не прав. Его здесь не будет, чтобы ухаживать за тобой.
But the doc's wrong. 'Cause he ain't going to be here to help.
XX век В 1916 году была сформирована государственная служба, призванная ухаживать за парком.
National Park Service The National Park Service was formed in 1916, and Yosemite was transferred to that agency's jurisdiction.
Не хочу, чтобы Вы были рядом потому, что я начну ухаживать за Вами.
I don't want you around because I'm liable to start making passes at you.
Кроме того, вы даже не спросили согласия мамы, чтобы начать ухаживать за мной.
Besides, you have not even asked Mama's consent to court me.
Значит, их бросят здесь одних, и за ними некому будет ухаживать? Оставят пленными?
They're to be left here, deserted, to be taken prisoner, to die?
Он начал ухаживать за ней всерьёз, когда обнаружил, что у неё был другой поклонник.
He began courting her in earnest when he found out that she had another suitor.
Вопрос в том, Д'Артаньян, что нам делать с девушкой? Очевидно, дорогой друг, ухаживать за ней.
The question is what do we do with the wench?
Сельское хозяйство это работа женщин, каждая из которых может ухаживать за четырьмя пятью полями сладкого картофеля.
Farming is the job of the women, who each can maintain four or five fields of the sweet potato.
В 1982 году Ковердейл взял отпуск, чтобы ухаживать за больной дочерью, и решил приостановить деятельность Whitesnake.
During 1982 Coverdale took time off to look after his sick daughter and decided to put Whitesnake on hold.
Необходимо тщательно ухаживать за нежным цветком демократии, распустившимся в Южной Африке, иначе он завянет на корню.
The fragile bud of democracy blossoming in South Africa must be carefully nurtured, or it may wither on the vine.
Пособие предоставляется тем, кто уходит с работы, для того чтобы ухаживать за инвалидами или престарелыми родственниками.
An allowance is given to persons who give up employment to care for a disabled or an elderly relative.