Перевод "уходу" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Услуги по уходу | Care |
Проблема доступа к паллиативному уходу | Lack of access to palliative care |
Учреждения по уходу за детьми. | Child care facilities. |
по уходу за детьми 156 160 | C. Social security and childcare services and facilities 156 160 53 |
ежемесячные пособия по уходу за ребенком. | monthly benefits for child care. |
Совмещение работы и обязанностей по уходу | Combining work and care |
Это пособия по уходу за пенсионерами. | This is the retiree health care benefits. |
Почему я должна готовиться к уходу? | Why do I have to prepare to leave? |
Слепая сиделка посвятила себя уходу за стариками. | The blind nurse devoted herself to caring for the elderly. |
Том в отпуске по уходу за ребёнком. | Tom is on paternity leave. |
Совмещение оплачиваемой работы и обязанностей по уходу | Combining work and care |
Обеспечение равного доступа к лечению и уходу | Ensuring equal access to treatment and care |
Ей чрезвычайно интересно учиться уходу за ребёнком. | She takes great interest in learning how to look after her baby. |
Не хотелось бы побуждать тебя к уходу. | I won't urge you to go ashore. |
Закон о производственных функциях и обязанностях по уходу | Work and Care Act |
Уходу за ребенком Это также трудно, и тревога. | Child care It is also difficult, and anxiety. |
Совмещение работы и обязанностей по уходу в сельских районах | Combining work and care in rural areas |
e) лицам, находящимся в отпуске по уходу за ребенком | (e) Persons childcare leave |
Одни придают больше значения уходу за детьми и семьей. | Many attach greater importance to looking after the kids and the families. |
Так кормильца отца принять уходу за детьми, это он. | Sh. So breadwinner father is to adopt care for children, it it. |
Во Второй мировой войны она посвятила себя уходу за ранеными. | During World War II she devoted herself to the care of the wounded. |
С. Социальное обеспечение, службы и учреждения по уходу за детьми | C. Social security and childcare services and facilities (art. |
Пособие выплачивается непосредственно лицу, оказывающему услуги по уходу за ребенком. | A benefit is paid directly to the individual who is providing child care services. |
Совмещение оплачиваемой работы и обязанностей по уходу и территориальное развитие | Combining Work and Care and Spatial Development |
пособия по уходу за больным ребенком (100 процентов среднемесячного заработка) | The minimum amount of such a pension is fixed at 100 per cent of the minimum old age pension or 70,000 manat. |
Коикэ пообещала также , что сделает все, чтобы убрать очереди в учреждения по уходу за детьми, улучшить работу служб по уходу за пожилыми людьми и условия труда. | Koike has also vowed to work toward eliminating long waiting lists for childcare centers, as well as improving elderly care and work life balance. |
Расширение спектра доступных средств по уходу за ребенком также помогла бы. | Better work life balance would benefit both men and women. And increasing the availability of affordable child care would help, too. |
Как сообщает телеканал CBC, законопроект содержит инструкции по уходу за бородой. | According to the CBC channel, the bill contains instructions on how to take care about the beard. |
Лишь единицы мужчин изъявляют желание взять отпуск по уходу за ребёнком. | Only a handful of men want to take childcare leave. |
Помощь родителям, семьям и учреждениям по уходу за детьми (статья 18) | Assistance to parents, families and childcare institutions (art. |
Некоторые государственные структуры обеспечивают определенные виды учреждений по уходу за детьми. | Some Government entities do provide some form of child care facilities. |
Внутренняя подготовка Израиля к уходу из сектора Газа осуществляется быстрыми темпами. | Israeli domestic preparations for the withdrawal continue at a rapid pace. |
Время отпуска по уходу за ребенком включается в общий стаж работы. | The time that the employee spends in the childcare leave is included in the overall length of in service period. |
ЮНИСЕФ окажет содействие разработке пакета базовых услуг по уходу и поддержке. | UNICEF will support the development of a package of essential care and support services. |
Препятствия, не позволяющие больным СПИДом получить доступ к уходу и лечению | Obstacles to accessing AIDS care and treatment |
Тут подойдёт сравнение с обыденными заботами по уходу за лужайкой у дома. | The analogy I like to use involves the homely example of caring for a suburban lawn. |
Теперь готовься радостно к уходу Идём мы не в изгнанье на свободу. | And now we go in content to liberty and not to banishment. |
Женщины используют древние учения по уходу за собой в современной повседневной жизни. | Women are incorporating ancient teachings of self care into their modern day lives. |
Цель 4 Практические меры по уходу за детьми младшего возраста и женщинами | Target 4 Practices for care of young children and women |
В области услуг по уходу за детьми было проведено два важных исследования. | Two important studies have been carried out on child care services. |
Социальное обеспечение и услуги и учреждения по уходу за детьми уровень жизни | Social security and childcare services and facilities standard of living |
Также отслеживаются тенденции, касающиеся предложения и стоимости услуг по уходу за детьми. | Developments in the supply and price of childcare are also monitored. |
Вопросы совмещения трудовой деятельности и обязанностей по уходу и женщины старшего возраста | Combining work and care and older women |
Учреждения по уходу за детьми обычно не обеспечиваются также в частном секторе. | These outnumber those, which do provide such facilities. Childcare facilities are also not generally provided in the private sector. |
Время отпуска работника по уходу за ребенком включается в общий стаж работы. | The time that the employee spends in the childcare leave shall be included in the overall length of in service time. |